令狐沖 寫:1.個人認為惜字閣以惜閣稱之就如美利堅合眾國以美國形容並無不妥,端在個人習性
2.惜字閣乃一虛擬閣樓,閣中供各位詩詞愛好者縱馳,既是虛擬,多點想像力又何妨?
3.﹝迎春﹞與﹝迎新歲﹞確是重字及同義,建議以開新歲易之。
4.一首詩雖說字字皆可斟酌,而且每個人見解不同,皆可參酌,但最重要的還是尊重創作者原意,
5.看了醉心詞長他的簽名述及惜字閣遭遇深感惋惜
迎春嘛!也不迎過新,迎個喜洋洋討個好兆頭...
個人感覺一方詞長未免...有點鑽了......妄言了,尚請海函
噢!忘記了昨日是初三赤口,多言了。
多謝令狐詞長的意見及卞思詞長的嘉言。可能末學的用語欠佳及太簡短,致起一點誤會。請容末學再說清楚些個人對醉心夢兒詞長大作的見解。
1. 令狐詞長可能忽略了我述句的前提 — 「若平時無簡稱」。一般人皆簡稱美利堅合眾國為美國,故若在詩中用美國是沒問題。另一方面,烏衣巷則不能在詩中簡稱烏巷了。同理,若平時惜字閣沒有惜閣這簡稱,則不宜因為將就平仄及字數而在詩中簡稱為惜閣。請參考卞思詞長的陳述。我也不知道惜字閣有沒有簡稱,這裏只是一項提醒。
2. 在下覺得﹝滿樓中﹞可以想想使之與首句的﹝網路通﹞更好呼應而已。
3. 次聯﹝桃符燦爛迎新歲,竹管奔馳繼古風﹞中,﹝燦爛﹞是形容辭,而﹝奔馳﹞是動詞,對仗上稍寬。此外,竊以為竹管或音樂不會奔跑。例如用醉心夢兒詞長 < 迎春二 > 的字眼﹝竹管悠揚﹞會較合。本人用 “斟酌”二字是欲留予作者再思考一下。令狐詞長說得對,詩無絕對,一首詩字字均可斟酌。但本人覺得﹝奔馳﹞是大有商榷之處才提出而已。
重申一點是詩作是各詞長的知識產權,無人可以指使一定要作改動。本人亦沒有提出要醉心夢兒詞長怎樣改,只是提出可以留意或改善之處。
本人的評議使到多年沒登貼子的令狐詞長仗義執言,我該是有十分不當之處。吾會好好檢討。以後亦不會對醉心夢兒詞長的作品有任何意見。
本人是雅集中資歷低學問淺的一個。大胆地對一些前輩的作品提出意見是想跟各前輩學習。此外,也曾見到一些詞長加入雅集後,由於作品的回應不多及甚至枯死,便久久也沒有再貼了,感到有點可惜。因此,我亦想將自己有限的所知,提出管見,增加一下討論的氣氛,並非無聊地存心挑剔或壓低其他人。文學並非我的專業,只是一種消遣,可必自尋煩惱。漸漸地感到為甚麽很多詞長都惜墨如金。