詠鑽石

此地歡迎古典詩詞新秀發表初學作品﹐請多加油!

版主: 李德儒, 一善

Re: 詠鑽石

文章壯齋 » 2006-10-31 10:38 PM

深藏記憶 寫:無分晝夜熠冰星,
如暢鶼鶼曠久情。
甘擲玉帛要石末,
願延環佩賞飄櫻。


瞻前要顧後喔~「帛」字入聲出律,「要」字雖然可以平仄兩讀,但那個意思是仄聲,請參考常用平仄兩讀表。
得今朝之快意,察萬古之傷心
壯齋
壯齋
版面管理員
 
文章: 1374
註冊時間: 2002-03-04 11:50 PM
來自: 臺灣嘉義

Re: 詠鑽石

文章 » 2006-11-01 08:21 PM

深藏記憶 寫:
李德儒 寫:歡迎深藏記憶詞長光臨小站。
首次寫在句子上也還過得去。寫作,雖然可以誇大,但過甚便不好了,第三句用散盡家緣來買鑽石,不用生活嗎,這句不夠現實。


原本是對時下年輕人的行為有點感觸,想寫進詩中,不過似乎是弄巧成拙了。幾經思考後修改如下︰

無分晝夜熠冰星,
如暢鶼鶼曠久情。
甘擲玉帛要石末,
願延環佩賞飄櫻。

感謝德儒詞長指點!


深藏詞長大作首句借了韻,不知有意還是無意 :?:
伊始為詩漫上坡,利鋒還待細彫磨。沙沉石落方稱絕,伯仲之間豈剎那?

雕蟲軒 http://hkpoem.org/samwingkit
會員
 
文章: 3735
註冊時間: 2005-06-28 11:16 PM
來自: 香港

Re: 詠鑽石

文章李德儒 » 2006-11-01 10:11 PM

杰 寫:

深藏詞長大作首句借了韻,不知有意還是無意 :?:


他是初學者,應該是無意。
李德儒
版面管理員
 
文章: 14428
註冊時間: 2002-02-25 11:34 AM
來自: 紐約

Re: 詠鑽石

文章深藏記憶 » 2006-11-01 11:16 PM

壯齋 寫:
瞻前要顧後喔~「帛」字入聲出律,「要」字雖然可以平仄兩讀,但那個意思是仄聲,請參考常用平仄兩讀表。


無分晝夜熠冰星,
如暢鶼鶼曠久情。
甘擲浮財為石末,
願延環佩賞飄櫻。

謝謝狀齋詞長,這樣修改可以嗎?
「不是因為真實而相信,而是因為你相信了,所以才成為真實。」
深藏記憶
會員
 
文章: 9
註冊時間: 2006-10-03 07:35 PM

Re: 詠鑽石

文章李德儒 » 2006-11-01 11:20 PM

深藏記憶 寫:
壯齋 寫:
瞻前要顧後喔~「帛」字入聲出律,「要」字雖然可以平仄兩讀,但那個意思是仄聲,請參考常用平仄兩讀表。


無分晝夜熠冰星,
如暢鶼鶼曠久情。
甘擲浮財為石末,
願延環佩賞飄櫻。

謝謝狀齋詞長,這樣修改可以嗎?


為字宜改為求字,石未也不能盡意。
李德儒
版面管理員
 
文章: 14428
註冊時間: 2002-02-25 11:34 AM
來自: 紐約

Re: 詠鑽石

文章深藏記憶 » 2006-11-02 12:43 AM

李德儒 寫:為字宜改為求字,石未也不能盡意。


無分晝夜熠冰星,
如暢鶼鶼曠久情。
甘擲浮財求石末,
願延環佩賞飄櫻。

"石末"本來我想表達的是"石頭的碎屑",看來失敗了… :cry: 那改成石墨會比較好嗎?我想不到更好的…
「不是因為真實而相信,而是因為你相信了,所以才成為真實。」
深藏記憶
會員
 
文章: 9
註冊時間: 2006-10-03 07:35 PM

Re: 詠鑽石

文章李德儒 » 2006-11-02 04:47 AM

深藏記憶 寫:
李德儒 寫:為字宜改為求字,石未也不能盡意。


無分晝夜熠冰星,
如暢鶼鶼曠久情。
甘擲浮財求石末,
願延環佩賞飄櫻。

"石末"本來我想表達的是"石頭的碎屑",看來失敗了… :cry: 那改成石墨會比較好嗎?我想不到更好的…


意思是不錯,錯在末字,太少了,末應近粉。碎石寶石等也可。
李德儒
版面管理員
 
文章: 14428
註冊時間: 2002-02-25 11:34 AM
來自: 紐約

Re: 詠鑽石

文章深藏記憶 » 2006-11-03 12:15 AM

李德儒 寫:
意思是不錯,錯在末字,太少了,末應近粉。碎石寶石等也可。


無分晝夜熠冰星,
如暢鶼鶼曠久情。
甘擲浮財求碎石,
願延環佩賞飄櫻。

感謝德儒詞長不厭其煩指正~在改詩的過程中,深藏記憶學習到很多,謝謝大家的寶貴意見!
「不是因為真實而相信,而是因為你相信了,所以才成為真實。」
深藏記憶
會員
 
文章: 9
註冊時間: 2006-10-03 07:35 PM

Re: 詠鑽石

文章拾荒樵夫 » 2006-11-03 06:34 PM

深藏記憶 寫:
李德儒 寫:
意思是不錯,錯在末字,太少了,末應近粉。碎石寶石等也可。


無分晝夜熠冰星,
如暢鶼鶼曠久情。
甘擲浮財求碎石,==碎石若改為玉石,是否更合意思?
願延環佩賞飄櫻。

感謝德儒詞長不厭其煩指正~在改詩的過程中,深藏記憶學習到很多,謝謝大家的寶貴意見!
拾荒樵夫
會員
 
文章: 3147
註冊時間: 2005-07-17 02:20 PM
來自: 台北板橋

Re: 詠鑽石

文章李德儒 » 2006-11-03 08:38 PM

拾荒樵夫 寫:
深藏記憶 寫:
李德儒 寫:
意思是不錯,錯在末字,太少了,末應近粉。碎石寶石等也可。


無分晝夜熠冰星,
如暢鶼鶼曠久情。
甘擲浮財求碎石,==碎石若改為玉石,是否更合意思?
願延環佩賞飄櫻。

感謝德儒詞長不厭其煩指正~在改詩的過程中,深藏記憶學習到很多,謝謝大家的寶貴意見!


我也曾考慮過玉石這名字,但易給人引渡到其他方便,所以只提出碎石。
李德儒
版面管理員
 
文章: 14428
註冊時間: 2002-02-25 11:34 AM
來自: 紐約

文章 » 2006-11-03 08:58 PM

以前廣告有云「鑽石恆久遠,一顆永留傳」,原文是「A Diamond Is Forever」,可謂意譯得妙。
伊始為詩漫上坡,利鋒還待細彫磨。沙沉石落方稱絕,伯仲之間豈剎那?

雕蟲軒 http://hkpoem.org/samwingkit
會員
 
文章: 3735
註冊時間: 2005-06-28 11:16 PM
來自: 香港

上一頁

回到 新秀鍛鍊場

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 16 位訪客

cron