老驥 寫:常雪英詞長:我們以前在傳統中國文學踫過頭的呀,想不到我剛來這裡,就遇到幾個舊友,真好。請不要對我太誇讚,我是名符其實的"新秀",學作詩祗有一年多吧了,沒有什麼功力可言。我同意德儒詞長說的作詩要用心,即用感情的意思。小弟也很欣賞常小姐的詩,平實自然,妳的詩同我的詩好像同一路線,我稱為"自然派",即主張用詞簡潔自然,不故意修飾,未知妳同意否?
"紅葉"好解作是楓葉,是加拿大的國徽。加拿大的秋天,尤其在東部,滿山紅葉,煞是好看。我住處真有個灣叫做"Maple Bay ",風景則平平矣。杰仔給我加註出典,倒是沒有想到,多謝了。
"樂處蠻夷"嘛,那很簡單,子曰:"素夷狄、行乎夷狄",我們這一代移民的生活其實是很舒適的,所以是名符其實的樂處蠻夷.
下面是我去年賽龍舟的舊作,對作移民的心情有比較多一點的解釋:
【龍舟賽後】Nanaimo Dragon Boat Festival– July 2, 2005
喧天鼓樂慨填胸,健槳齊飛矯若龍。
笑罷歸來興寂寞,千愁百結訴無從。
【其二】
白浪滔滔雨漸濛,遙思滄浪水難同。
人間豈會無愁怨,瀟灑依然向晚風。
【其三】Vancouver Richmond Dragon Boat Festival – July 16, 2005
長河滾滾望西流,濯足胡江惹舊愁。
父子同舟齊破浪,蘇陵去國也忘憂。
注:Fraser River 發源洛磯山脈,全長一千三百餘公里,於溫哥華出海。今年是我第二次到此賽龍舟,與兒子同舟比賽,贏得低級組銀牌第二名。我們這一代移民的生活其實是很舒適的,當然不能與蘇武、李陵時相提並論。況且蘇武、李陵也非「自願移民」,所以我們忘憂易,蘇李忘憂難也。
【其四】
四季花開第一城,華洋錦繡盡多情。
人間不再分胡漢,破浪同舟享太平。
注:溫哥華是加西第一大都,人傑地靈,四季如春。華人人口日增,據加拿大統計局預測,到二零二五年,華人人口將超過全城人口半數。
所以興愁者,不外二端:其一是去國懷鄉,不管你移民幾多年,都不能免疫。其二是嘆知音之難求,現代人,各自忙自己的生活,我相信不管你住何方,都怕逃不出這個煩惱吧。
加拿大華人日多,這個「夷夏大同」的理想,我相信是可以實現的。加國政府行多元文化(multiculturalism )政策,鼓勵不同族裔保留本來的文化,所以華人在加國生活是很幸福的了,我們第一代移民,也不必有被同化的威脅,雖然我們的子孫後代,總還是免不了做「胡人」的運數。
老驥 寫:杰仔,你好眼利,給你捉到痛腳,多謝糾正,其實我常常寫白字,一來是因為我用拼音輸入。這個"黃粱"對"紅葉",應該各有其典,你也說得有理,而且斷腸紅葉,這樣解也不錯,是我誤打誤撞的工對,哈哈!
正在瀏覽這個版面的使用者:Bing [Bot] 和 16 位訪客