沁園春‧隔世重逢

此地歡迎古典詩詞新秀發表初學作品﹐請多加油!

版主: 李德儒, 一善

Re: 沁園春‧隔世重逢

文章流浪兒 » 2014-03-23 09:30 AM


難怪要望風而遁! 寧可日日對著不整容的無鹽, 千萬不要弄來個會令到世代子女有蠻加笨 DNA 的美女.

流浪兒
會員
 
文章: 1359
註冊時間: 2007-01-09 11:39 PM

Re: 沁園春‧隔世重逢

文章醉雨 » 2014-03-23 12:28 PM

品姬 寫:醉雨前輩,安安!

看來沁公子需要更多前輩為他護航和辯解!

莫怪小妹大膽沖撞醉雨前輩的提問一句,
狼煙起粟,薤露時聽”其實在交代什麼劇情?
照您的解釋,“薤上的露水”如果依照其他前輩口聲說可以用“”,
全句只可以解做 “開戰連累農作物匆忙收割,時時聽說薤草也短暫如朝露”
這樣解釋,麻煩來了!作者應是第三者身份說書,怎麼一談露水便改為“道聽途說”?

在對偶上,這句已經很別扭,仍可改善,畢竟“”和“”詞類不同。
意義上,如果根據前輩的意思演繹,不如索性改為

狼煙起割,薤露初凝

小妹這樣改的長處,是

1.上下句對偶的詞類匹配
2.避開了“聽露”中“”的謬誤。


醉雨前輩可會贊成小妹的分析?請繼續指教!


品姬詞長安安:
多謝您的回應與提問。
前面已說過了:
1.這裡是隔句對,對偶上沒有問題
2.我聽的是薤露中的心意,不是薤上的露水
3.醉雨與公子素昧平生,誰要捧他上天或逼他跳牆我只能旁觀不能置喙,我的發言單純就文字文章的探討,請明鑑。

關尹子曰:「言道者如言夢。夫言夢者曰:如此金玉,如此器皿,如此禽獸。言者能言之,不能取而與之;聽者能聞之,不能受而得之。惟善聽者不泥不辯。」

抄書一則,與品姬詞長共勉。



另外,狼煙起?我看不懂
醉雨
會員
 
文章: 1490
註冊時間: 2002-02-26 06:02 PM
來自: 台北市

Re: 沁園春‧隔世重逢

文章李凡 » 2014-03-25 12:56 PM

其實似不必再辯.關鍵是以上韓族朋友對中華文化的盲點.他們無法接受漢文字的博大精深.而以直譯信其唯一.此之所謂〔狼煙〕可解以戰爭,〔薤露〕乃是送葬之歌,無法理解.而此無法在於其本質上并不了解華夏之典籍書經.如:
易經˙繫辭上:「同心之言,其臭如蘭。」此〔臭〕香也.其必不可解.
上面韓族朋友,熱心中華文化確應令人嘉許.於韓國作為其漢文外語口譯專家,或可稱職.但作為詩者可能應更加進步.
公子若是韓族,在韓國,則其漢文學造詣絕對在教授級之上.但若是華人,則只是一個寫得不錯之詩者〔請明白,只是指漢文學,不及其他〕,
而把我一個阿伯當成公子,更見其荒謬.
情之亂性〔性情之性〕,可見一斑.而非局中人者,如潘伯,吾無言...
平凡丹藥維他命;
薄命紅顏怨李凡.
李凡
會員
 
文章: 5043
註冊時間: 2002-02-26 01:58 PM

Re: 沁園春‧隔世重逢

文章流浪兒 » 2014-03-25 02:48 PM

李凡 寫:其實似不必再辯.關鍵是以上韓族朋友對中華文化的盲點.他們無法接受漢文字的博大精深.而以直譯信其唯一.此之所謂〔狼煙〕可解以戰爭,〔薤露〕乃是送葬之歌,無法理解.而此無法在於其本質上并不了解華夏之典籍書經.如:
易經˙繫辭上:「同心之言,其臭如蘭。」此〔臭〕香也.其必不可解.
上面韓族朋友,熱心中華文化確應令人嘉許.於韓國作為其漢文外語口譯專家,或可稱職.但作為詩者可能應更加進步.
公子若是韓族,在韓國,則其漢文學造詣絕對在教授級之上.但若是華人,則只是一個寫得不錯之詩者〔請明白,只是指漢文學,不及其他〕,
而把我一個阿伯當成公子,更見其荒謬.
情之亂性〔性情之性〕,可見一斑.而非局中人者,如潘伯,吾無言...


看來李凡詞長可能沒有煲韓劇的習慣. 我因韓劇熱而看過二三套, 一開始覺得好看, 因為我素來喜歡欣賞美女嘛, 韓劇中連老婆婆也老得好美噢, 第三套後我就實在忍受不住了. 一次看訪問, 一位媽媽說她為女兒留了一筆錢整容作為嫁妝, 原來整容已經是生活中不可或缺的一部分了. 我內心對於天生麗質不再稀罕, 令到美麗大貶值的整容風氣有說不出的厭惡. 再說, 劇情基本上套套大同小異十分有中國古風, 無論子女是否學富五車, 權傾朝野, 回到家就必須聽目不識丁長輩的說話, 對錯往往以輩份來決定, 很是封建. :-? :-o

看了韓劇的最大收穫是發覺韓國民族性有一特點, 例如一旦有暴動發生, 他們是最強悍的, 他們少有受外來的言語或氛圍影響, 真正是咬定青山不放鬆, 義無反顧向前衝, 廣東話所謂有前冇後, 打死罷就. 所以應該明白為什麼人有人講, 他有他說根本沒法交通, 真的是說什麼也是白搭. :roll:
流浪兒
會員
 
文章: 1359
註冊時間: 2007-01-09 11:39 PM

Re: 沁園春‧隔世重逢

文章潺蟬 » 2014-03-25 03:00 PM

醉雨 寫:
關尹子曰:「言道者如言夢。夫言夢者曰:如此金玉,如此器皿,如此禽獸。言者能言之,不能取而與之;聽者能聞之,不能受而得之。惟善聽者不泥不辯。」

抄書一則,與品姬詞長共勉。



詞長所抄,"惟善聽者不泥不辯"乃至理。善哉。
蟬靜蟬鳴林漸晚,江枯江湧石不休
潺蟬
會員
 
文章: 254
註冊時間: 2012-07-02 09:01 AM

Re: 沁園春‧隔世重逢

文章潘柏 » 2014-03-26 06:23 AM

李凡 寫:其實似不必再辯.關鍵是以上韓族朋友對中華文化的盲點.他們無法接受漢文字的博大精深.而以直譯信其唯一.此之所謂〔狼煙〕可解以戰爭,〔薤露〕乃是送葬之歌,無法理解.而此無法在於其本質上并不了解華夏之典籍書經.如:
易經˙繫辭上:「同心之言,其臭如蘭。」此〔臭〕香也.其必不可解.
上面韓族朋友,熱心中華文化確應令人嘉許.於韓國作為其漢文外語口譯專家,或可稱職.但作為詩者可能應更加進步.
公子若是韓族,在韓國,則其漢文學造詣絕對在教授級之上.但若是華人,則只是一個寫得不錯之詩者〔請明白,只是指漢文學,不及其他〕,
而把我一個阿伯當成公子,更見其荒謬.
情之亂性〔性情之性〕,可見一斑.而非局中人者,如潘伯,吾無言...



出口胡言為逞強,
斯文敗類欠書香。
詆毀韓人憑歪理,
擡高詬病冒瑤章。



這個詩詞雅集很多前輩,老師們都像很熟識似的。可以保持客氣的風度。
唯獨是對待外族,特別對待韓學者,便不怎麽客氣。這樣的中國斯文,大家覺得好笑嗎?

我和學生們主動請教沁公子詩詞內容,主動提問關於公子身份,
李凡煞有介事的拐彎,也召喚一些貴客來辯護,莫非無私顯見私?
到了我們避談公子,只說作品,只集中批評,加上創作交流。
您便回避!

那樣嘛,證明了什麽?

其實這詩詞網站,
獨沽沁園春詞牌的,會很多人麽?
愛密密的批評文友此詞牌,而不多評其他類型詩歌的,又幾多個?

李凡詞兄,詩詞我寫的一定不比您的差!

其實沁水園公子的水平,我同您都很清楚!
您這已經真的此地無銀了。
潘柏
會員
 
文章: 257
註冊時間: 2011-11-08 04:03 AM
來自: 北美洲東岸

Re: 沁園春‧隔世重逢

文章李凡 » 2014-03-26 03:56 PM

潘柏 寫:
李凡 寫:其實似不必再辯.關鍵是以上韓族朋友對中華文化的盲點.他們無法接受漢文字的博大精深.而以直譯信其唯一.此之所謂〔狼煙〕可解以戰爭,〔薤露〕乃是送葬之歌,無法理解.而此無法在於其本質上并不了解華夏之典籍書經.如:
易經˙繫辭上:「同心之言,其臭如蘭。」此〔臭〕香也.其必不可解.
上面韓族朋友,熱心中華文化確應令人嘉許.於韓國作為其漢文外語口譯專家,或可稱職.但作為詩者可能應更加進步.
公子若是韓族,在韓國,則其漢文學造詣絕對在教授級之上.但若是華人,則只是一個寫得不錯之詩者〔請明白,只是指漢文學,不及其他〕,
而把我一個阿伯當成公子,更見其荒謬.
情之亂性〔性情之性〕,可見一斑.而非局中人者,如潘伯,吾無言...



出口胡言為逞強,
斯文敗類欠書香。
詆毀韓人憑歪理,
擡高詬病冒瑤章。



這個詩詞雅集很多前輩,老師們都像很熟識似的。可以保持客氣的風度。
唯獨是對待外族,特別對待韓學者,便不怎麽客氣。這樣的中國斯文,大家覺得好笑嗎?

我和學生們主動請教沁公子詩詞內容,主動提問關於公子身份,
李凡煞有介事的拐彎,也召喚一些貴客來辯護,莫非無私顯見私?
到了我們避談公子,只說作品,只集中批評,加上創作交流。
您便回避!

那樣嘛,證明了什麽?

其實這詩詞網站,
獨沽沁園春詞牌的,會很多人麽?
愛密密的批評文友此詞牌,而不多評其他類型詩歌的,又幾多個?

李凡詞兄,詩詞我寫的一定不比您的差!

其實沁水園公子的水平,我同您都很清楚!
您這已經真的此地無銀了。


我以上所言何處:出口胡言為逞強,何處:斯文敗類,何處:詆毀韓人?至於詬病,汝既知之,何不改正?至於:擡高詬病冒瑤章。者,神也.汝之瑤章,或貽笑大方!! 
另者,前文我說:上面韓族朋友,熱心中華文化確應令人嘉許.於韓國作為其漢文外語口譯專家,或可稱職./此句并不包括老師,只是讚及弟子.至於自稱老師者,見文者,當知不能稱之. 

完壁歸趙:
出口胡言為逞強,
斯文敗類欠書香。
詆毀韓人憑歪理,
擡高詬病冒瑤章。

其實沁水園公子的水平,我同您都很清楚!
您這已經真的此地無銀了。

以前百般解釋,尚不知誤.哈哈,要我再當公子郎君一回?但請無妨... 
平凡丹藥維他命;
薄命紅顏怨李凡.
李凡
會員
 
文章: 5043
註冊時間: 2002-02-26 01:58 PM

Re: 沁園春‧隔世重逢

文章流浪兒 » 2014-03-26 07:02 PM


艷福從天降
情花闢地來 :lol:

李凡詞長魅力非凡 :lol: :lol: :lol: . 看來縱使你現了真身, 他們也不會相信啦. :lol:
流浪兒
會員
 
文章: 1359
註冊時間: 2007-01-09 11:39 PM

Re: 沁園春‧隔世重逢

文章流浪兒 » 2014-03-26 07:11 PM



媒婆行業苦無功, 學者名號望可通;
平仄研來如得意, 蝸牛角上競英雄.

流浪兒
會員
 
文章: 1359
註冊時間: 2007-01-09 11:39 PM

Re: 沁園春‧隔世重逢

文章流浪兒 » 2014-03-27 12:18 AM


想得到別人尊重, 自個兒必須懂得尊重他人. 自己口出不遜, 竟然還想別人對你客氣? :-? 真逗! :lol:

流浪兒
會員
 
文章: 1359
註冊時間: 2007-01-09 11:39 PM

Re: 沁園春‧隔世重逢

文章潘柏 » 2014-03-28 06:17 AM

李凡 寫:
潘柏 寫:
李凡 寫:其實似不必再辯.關鍵是以上韓族朋友對中華文化的盲點.他們無法接受漢文字的博大精深.而以直譯信其唯一.此之所謂〔狼煙〕可解以戰爭,〔薤露〕乃是送葬之歌,無法理解.而此無法在於其本質上并不了解華夏之典籍書經.如:
易經˙繫辭上:「同心之言,其臭如蘭。」此〔臭〕香也.其必不可解.
上面韓族朋友,熱心中華文化確應令人嘉許.於韓國作為其漢文外語口譯專家,或可稱職.但作為詩者可能應更加進步.
公子若是韓族,在韓國,則其漢文學造詣絕對在教授級之上.但若是華人,則只是一個寫得不錯之詩者〔請明白,只是指漢文學,不及其他〕,
而把我一個阿伯當成公子,更見其荒謬.
情之亂性〔性情之性〕,可見一斑.而非局中人者,如潘伯,吾無言...



出口胡言為逞強,
斯文敗類欠書香。
詆毀韓人憑歪理,
擡高詬病冒瑤章。



這個詩詞雅集很多前輩,老師們都像很熟識似的。可以保持客氣的風度。
唯獨是對待外族,特別對待韓學者,便不怎麽客氣。這樣的中國斯文,大家覺得好笑嗎?

我和學生們主動請教沁公子詩詞內容,主動提問關於公子身份,
李凡煞有介事的拐彎,也召喚一些貴客來辯護,莫非無私顯見私?
到了我們避談公子,只說作品,只集中批評,加上創作交流。
您便回避!

那樣嘛,證明了什麽?

其實這詩詞網站,
獨沽沁園春詞牌的,會很多人麽?
愛密密的批評文友此詞牌,而不多評其他類型詩歌的,又幾多個?

李凡詞兄,詩詞我寫的一定不比您的差!

其實沁水園公子的水平,我同您都很清楚!
您這已經真的此地無銀了。


我以上所言何處:出口胡言為逞強,何處:斯文敗類,何處:詆毀韓人?至於詬病,汝既知之,何不改正?至於:擡高詬病冒瑤章。者,神也.汝之瑤章,或貽笑大方!! 
另者,前文我說:上面韓族朋友,熱心中華文化確應令人嘉許.於韓國作為其漢文外語口譯專家,或可稱職./此句并不包括老師,只是讚及弟子.至於自稱老師者,見文者,當知不能稱之. 

完壁歸趙:
出口胡言為逞強,
斯文敗類欠書香。
詆毀韓人憑歪理,
擡高詬病冒瑤章。

其實沁水園公子的水平,我同您都很清楚!
您這已經真的此地無銀了。

以前百般解釋,尚不知誤.哈哈,要我再當公子郎君一回?但請無妨... 


李凡,醉雨,流浪兒前輩安安!
上面說過,“狼煙起割”是說戰爭時農民趕忙收割。
看來醉雨您跟這雅集的多位前輩都很熟悉。是李凡,沁公子的知心友嗎?
私交有多深不打緊,寫詩詞的只要合乎常理,依照邏輯,總好過無理謾罵!

請教
一首詩的句子,有人看成出自典故,有人不覺得是用典故,
是否便非用典來理解?
怎樣用典故才算適宜?
如果讀者平平地讀,詩歌作者故作乖巧,評詩的硬要把造作的說成“用典”,那是否霸道了些呢?

沁園春:何必毀長城

寫詩任疑,霸氣高揚,說典成型。
本平庸乏味,非常堆砌,
本能低劣,故作高明。
筆畫鬆弛,文思矯弄,無味結巴說莫停。
可嘆息,任一時聚眾,打抱不平。
詩中薤露能聽。
不如把圓形當矩形。
總艱深渲染,離奇論調,
如同放縱,冒失傾情。
詩若生吞,詞如活剝,文化終歸假正經。
哀前輩,令風騷敗壞,自毀長城!
潘柏
會員
 
文章: 257
註冊時間: 2011-11-08 04:03 AM
來自: 北美洲東岸

上一頁下一頁

回到 新秀鍛鍊場

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 21 位訪客