看天

此地歡迎古典詩詞新秀發表初學作品﹐請多加油!

版主: 李德儒, 一善

Re: 看天

文章小發 » 2013-04-15 09:10 PM

討論熱烈是好事,但偏離題意終究不善。這一長串貼文與原帖〈看天〉相關者甚少,一善兄應是始料未及。
《論語‧公冶長》或曰:「雍也仁而不佞。」子曰:「焉用佞?禦人以口給,屢憎於人。不知其仁,焉用佞?」
口才好不是壞事,但如果只用來損人,還不如木訥來得好。
也許討論評點無須像學術交流般的嚴肅,但說話夾槍帶棍非君子所當為。
雅集是以推廣古典詩詞為職志而設立的網站,也許我們努力的還不夠,但至少為全球各地的詩友提供了交流的空間。如果透過彼此切磋而能有所成長,當然最好,其次能以文會友也是美事。若以文結怨,相互攻訐則非雅集創立的原旨。
願諸位詞長在討論時,能平心靜氣,避免損人而不利己的言辭。能言之有物,對他人有所啟迪,固然最好,聊天說笑亦是無妨,惟願在討論中有所成長。

借題發揮,一善兄應不怪罪於我。
潮聲聽不盡,縹緲在雲端。
小發
版面管理員
 
文章: 2032
註冊時間: 2002-02-24 10:15 PM
來自: 守一書齋

Re: 看天

文章楚狂 » 2013-04-15 09:49 PM

小發詞長若將近日這數帖看「」了,而「借題發揮」寫下此篇,意當有所指,則敬謝賜教。
看來亦是同意「惡少詬誶、悍婦罵街」式的人身攻擊,在任何條件及情況下均不同意「佞口便給」。
當有惡少悍婦侵門踏戶飽食欲去,小發詞長或許「以直報怨」涵養甚佳,尚可在門口哈腰送客:「歡迎再度光臨。」

一個巴掌拍得響。

多謝訓勉。


另外,請務必移除【詩薈】版主欄上,自04/01日起已非「版主」的人名,免得有人漫罵時殃及池魚。
即便有版主同意可以漫無章法謾罵,不許佞口,懇請務必移除。不在其位,不謀其政,不沽虛名。

詩是文學的菁華,也是精緻的藝術品,無高度器識的人固無能力為詩,才鈍學譾者也不足與言詩。
(引自 藥樓《古典詩的形式結構》)
楚狂
會員
 
文章: 1828
註冊時間: 2009-02-02 09:24 PM

Re: 看天

文章樂齋 » 2013-04-15 11:00 PM

一善 寫:蒼穹盡是白棉花,閒去閒來隨處家
投影河川糊似墨,寄身天際著袈裟

亦喜首二句,借句續貂一首
蒼穹盡是白棉花,閒去閒來隨處家
經語凡人皆可誦,佛心原不在袈裟
<悅讀幽夢影十分鐘>,五南出版社,2013/05/25
樂齋
版面管理員
 
文章: 2113
註冊時間: 2004-01-17 08:54 PM
來自: 樂齋

Re: 看天

文章一善 » 2013-04-15 11:22 PM

芬陀利 寫:
一善 寫:昨天看到這首一直沒改的詩~
所以就試試看^^

蒼穹盡是白棉花,閒去閒來隨處家
竊許清風吹幾片,他朝裁剪做婚紗


二句三年得..一吟笑呵呵^^


呵呵呵~~~小的蠻欣賞鱔魚老大這擬想如詩般的少女情懷哩 8-)
既是少女的白日夢
天馬行空,"話法螺,講漫畫"(法螺與漫畫都源以日語發音類台語音的"虎爛"、"蚊加")
同樣順理成章
任君便,"請裁(戲曲音如沁猜)講",當然不必管啥幾團或幾片囉 :p

聽泥鰍一番話..我又想到從..吹幾片..改..賒幾片..如果用..竊許春風裁幾片..應該不錯..
話說台語字..以前我也常寫台語文..後來就是因為常常..找無字..氣到不寫..
有時候看一些專家的著作用字參考..有些也感覺好像很不通..
像請裁..我之前也只能取其音寫作..沁菜...
不過前不久心血來潮..倒是有寫了一首...貼給泥鰍欣賞一下^^
【路燈】(台語)


親像是暗光鳥一般
目睭若是捌金
也是日頭要落山的時
做汝去吧!
天邊的夕陽
有什麼好留戀呢
你的離開
人類
才會感覺我的存在

黃昏的鳥仔
時常停佇阮的肩頭唱歌
我感覺
烏鴉的叫聲
尚迷人
啊~啊~啊~~~
你聽
是毋是真適合阮
虛微的氣質


流浪的黑狗兄
你又擱來我的腳邊放尿
今日
你呷有飽無?
咁是!又擱勒想你的主人!
甭傷心拉
人類
總是自私又無情
寫詩難成江西派,填詞不喜花間集。
一善
會員
 
文章: 4415
註冊時間: 2002-06-30 01:33 PM
來自: 台灣

Re: 看天

文章一善 » 2013-04-15 11:26 PM

小發 寫:討論熱烈是好事,但偏離題意終究不善。這一長串貼文與原帖〈看天〉相關者甚少,一善兄應是始料未及。
《論語‧公冶長》或曰:「雍也仁而不佞。」子曰:「焉用佞?禦人以口給,屢憎於人。不知其仁,焉用佞?」
口才好不是壞事,但如果只用來損人,還不如木訥來得好。
也許討論評點無須像學術交流般的嚴肅,但說話夾槍帶棍非君子所當為。
雅集是以推廣古典詩詞為職志而設立的網站,也許我們努力的還不夠,但至少為全球各地的詩友提供了交流的空間。如果透過彼此切磋而能有所成長,當然最好,其次能以文會友也是美事。若以文結怨,相互攻訐則非雅集創立的原旨。
願諸位詞長在討論時,能平心靜氣,避免損人而不利己的言辭。能言之有物,對他人有所啟迪,固然最好,聊天說笑亦是無妨,惟願在討論中有所成長。

借題發揮,一善兄應不怪罪於我。

發董客氣了..感謝..問好^^
寫詩難成江西派,填詞不喜花間集。
一善
會員
 
文章: 4415
註冊時間: 2002-06-30 01:33 PM
來自: 台灣

Re: 看天

文章一善 » 2013-04-15 11:33 PM

樂齋 寫:
一善 寫:蒼穹盡是白棉花,閒去閒來隨處家
投影河川糊似墨,寄身天際著袈裟

亦喜首二句,借句續貂一首
蒼穹盡是白棉花,閒去閒來隨處家
經語凡人皆可誦,佛心原不在袈裟


感謝樂齋詞長好詩..
我初寫的這首是..熟男看天..
後來改的是.少女看天..
詞長寫的這首應該叫.智者看天..或.悟者看天
寫詩難成江西派,填詞不喜花間集。
一善
會員
 
文章: 4415
註冊時間: 2002-06-30 01:33 PM
來自: 台灣

Re: 看天

文章冬夏 » 2013-04-16 01:44 AM

樂齋 寫:
一善 寫:蒼穹盡是白棉花,閒去閒來隨處家
投影河川糊似墨,寄身天際著袈裟

亦喜首二句,借句續貂一首
蒼穹盡是白棉花,閒去閒來隨處家
經語凡人皆可誦,佛心原不在袈裟


看到樂版所改詩句,甚震吾心。幾日來,我心似春陽下的一小片樹蔭,又似詩中那一片浮雲,雲似棉花,卻不能暖人,亦不能自暖,那片雲如不能歸家的我,蕩來蕩去。突然聽到一聲天籟之音,那是誰傳誦來經語,竟然是凡人的我也能聽懂,並且感有淚下。心在何方悟!心在何時解!慢慢地,心在經語中安靜下來。(看到經語二字,我感念的是藥樓遺句,雖然只是零星看到幾句)。

藥樓煙緲梦間陳,遺語回腸感至淳。
剔透通靈如潤玉,蕙心蘭質醒凡人。
翻手作雲覆手雨,紛紛輕薄何須數。君不見管鮑貧時交,此道今人棄如土。
冬夏
會員
 
文章: 1762
註冊時間: 2012-03-12 04:32 PM

敬覆小發版主

文章楚狂 » 2013-04-16 08:03 AM

小發 寫:也許討論評點無須像學術交流般的嚴肅,但說話夾槍帶棍非君子所當為

即席快筆,借題發揮以勸人向善及行文謹慎,這句話很好。

可惜,是一記「悶棍」。

詩是文學的菁華,也是精緻的藝術品,無高度器識的人固無能力為詩,才鈍學譾者也不足與言詩。
(引自 藥樓《古典詩的形式結構》)
楚狂
會員
 
文章: 1828
註冊時間: 2009-02-02 09:24 PM

Re: 看天

文章樂齋 » 2013-04-16 10:37 AM

一善 寫:感謝樂齋詞長好詩..
我初寫的這首是..熟男看天..
後來改的是.少女看天..
詞長寫的這首應該叫.智者看天..或.悟者看天


謝一善詞長不棄,
閒者看天而已。

冬夏 寫:看到樂版所改詩句,甚震吾心。幾日來,我心似春陽下的一小片樹蔭,又似詩中那一片浮雲,雲似棉花,卻不能暖人,亦不能自暖,那片雲如不能歸家的我,蕩來蕩去。突然聽到一聲天籟之音,那是誰傳誦來經語,竟然是凡人的我也能聽懂,並且感有淚下。心在何方悟!心在何時解!慢慢地,心在經語中安靜下來。(看到經語二字,我感念的是藥樓遺句,雖然只是零星看到幾句)。

藥樓煙緲梦間陳,遺語回腸感至淳。
剔透通靈如潤玉,蕙心蘭質醒凡人。

謝冬夏詞長垂注。詞長詩文俱美,令人佩服。

經不必是佛經,四書是經,足以流傳後世的好書好詩好文都足以稱經典。
近日讀至韓愈<原毁>:"夫是之謂不以眾人待其身,而以聖人望於人,吾未見其尊己也。"
每覺評人詩作則可,教人處事則大可不必。本擬以此意入詩,用以自省,嫌說理味重,乃罷。
<悅讀幽夢影十分鐘>,五南出版社,2013/05/25
樂齋
版面管理員
 
文章: 2113
註冊時間: 2004-01-17 08:54 PM
來自: 樂齋

Re: 看天

文章芬陀利 » 2013-04-16 12:15 PM

一善 寫:
芬陀利 寫:
一善 寫:昨天看到這首一直沒改的詩~
所以就試試看^^

蒼穹盡是白棉花,閒去閒來隨處家
竊許清風吹幾片,他朝裁剪做婚紗


二句三年得..一吟笑呵呵^^


呵呵呵~~~小的蠻欣賞鱔魚老大這擬想如詩般的少女情懷哩 8-)
既是少女的白日夢
天馬行空,"話法螺,講漫畫"(法螺與漫畫都源以日語發音類台語音的"虎爛"、"蚊加")
同樣順理成章
任君便,"請裁(戲曲音如沁猜)講",當然不必管啥幾團或幾片囉 :p

聽泥鰍一番話..我又想到從..吹幾片..改..賒幾片..如果用..竊許春風裁幾片..應該不錯..
話說台語字..以前我也常寫台語文..後來就是因為常常..找無字..氣到不寫..
有時候看一些專家的著作用字參考..有些也感覺好像很不通..
像請裁..我之前也只能取其音寫作..沁菜...
不過前不久心血來潮..倒是有寫了一首...貼給泥鰍欣賞一下^^
【路燈】(台語)


親像是暗光鳥一般
目睭若是捌金
也是日頭要落山的時
做汝去吧!
天邊的夕陽
有什麼好留戀呢
你的離開
人類
才會感覺我的存在

黃昏的鳥仔
時常停佇阮的肩頭唱歌
我感覺
烏鴉的叫聲
尚迷人
啊~啊~啊~~~
你聽
是毋是真適合阮
虛微的氣質


流浪的黑狗兄
你又擱來我的腳邊放尿
今日
你呷有飽無?
咁是!又擱勒想你的主人!
甭傷心拉
人類
總是自私又無情

嗯~~善良慈悲的鱔魚老大依然童心未泯呦 :-)

以下是泥鰍的一點小意見(不是定見!)
"捌金"似乎直接寫成"金"就可以
"咁是!又擱勒想你的主人!"-->"是!又擱想你的主人!"
按:"在"音同"載重"的載,唸"ㄉㄟ\,ㄉㄟ"再順轉音唸如"勒ㄌㄟ"
芬陀利
會員
 
文章: 2263
註冊時間: 2002-07-20 09:12 PM

敬覆芬陀利、能悟者兩詞長【參差】

文章楚狂 » 2013-04-16 09:59 PM

芬陀利 寫:關於"隨便"的台語文,"請裁"是採用個人最喜愛的連雅堂版
就我所知
較常見的尚有
一、部編版的:"凊彩"(個人覺得很瞎)
二、楊青矗版:"襯採"
另外還有"請使"、"欽裁"、"凊採"、"秤採"等,莫衷一是
呵~~今天又多見識了您的"參差" ~~~~記起來! ;-)

個人偏愛"請裁"的理由如下:
一、喜歡"請裁"的客氣典雅,見文知意,尤其是被徵詢好惡時
二、"請裁"與"隨便"在語源字意的轉借用法上有異曲同工之妙(客氣典雅轉為輕蔑用意)
  "定就好”與 "客便"
三、遙遠依稀的童時觀戲記憶裡的拉長音聲調:"請(沁)~~~裁(采)~~~~~~~~~"

能悟者 寫:個人亦較認同芬陀利詞長的說法
請裁兩字
台語的講法一向婉轉含蓄
另此詞語第一字有明顯重音
與[參]字較無契合
最重要的一點[參差不齊]此一詞語
我竞然會用台語唸耶 :-P

嗯,漢語裏,尤其是河洛話裏,都有「雙聲複詞」,也就是一個詞語本是兩個字,但可以將其各重覆一次變成四字的詞語。基本上,當是為了加強語氣所用。這種古漢語的特性,在唐代時被日本學問僧與遣唐使及留學生帶回東瀛,也被一併保留下來,如「なかなか」(相當)、「するする」(順當、痛快地)等。
就如同古漢語的「入聲字」,你跟北京人講捲舌扯「急促收藏」是莫宰羊。但在現代日語裏同樣有著「促聲字」,其對應的漢字多半也是「入聲字」。如「北海道」拼音作Hokkaido,在英文拼音裏重覆兩個「K」字,第一個「K」便是「促聲」的漢字入聲字「北Hoku」的尾音「ku」促音變,第二個「K」是「海Kai」、「道do」的「海」字訓讀頭音。(在唸Hokkaido時,Hok-kaido的兩k之間是有急促收藏如入聲字的唸法。)

離題了。
我個人為什麼認為「參差」這個多意義字,「可能」是河洛話「差不多、隨意」的漢字書體原因,即在於「雙聲複詞」。
用漢字寫「參參差差」,意思還是很明瞭,小時候學母語、現在日常對話,都用得上。(「參」與「差」本身就是多音字。)
但如果要用部編版、楊青矗版,或寫作其他「請請裁裁」、「請請使使」、「欽欽裁裁」、「清凊採採」、「秤秤採採」,便不知所云。
我不是學「語文」的,我講的不一定對,大家參考。

以前認識板橋林家的林衡道時,忘了多問幾句。
典型在宿昔。


這個又離題遠了,反正大家幫一善詞長衝衝人氣。

詩是文學的菁華,也是精緻的藝術品,無高度器識的人固無能力為詩,才鈍學譾者也不足與言詩。
(引自 藥樓《古典詩的形式結構》)
楚狂
會員
 
文章: 1828
註冊時間: 2009-02-02 09:24 PM

上一頁下一頁

回到 新秀鍛鍊場

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 27 位訪客