雪災

此地歡迎古典詩詞新秀發表初學作品﹐請多加油!

版主: 李德儒, 一善

文章李雨 » 2008-02-06 08:52 AM

<客不前>真是好極!
李雨
會員
 
文章: 2343
註冊時間: 2007-01-17 02:56 PM

文章流浪兒 » 2008-02-06 10:25 PM

天之驕女 寫:
流浪兒 寫:多謝李版主!
改一下...... :oops:
回鄉偏遇冷鋒纏,萬里冰封擋路前;
難遣舟車移寸步,歸心無處盼團年.
未知會否好些? :roll: :-P


問好流浪兒詞長
回鄉偏遇冷鋒纏,萬里冰封客不前。
難遣舟車移寸步,歸心無計欲攀天。


嘻!我亂改的啦,那種想回家卻買不到票,訂不到位的無計可施的感受我也領教過,希望他們今天已經在回家的路上了!
祝您新年快樂!

多謝驕女詞長! :-D :-D :-D

雪災的情況逐漸改善了,雖然我不明白為什麼一家要回家團年 :oops: ,也很為他們能如願以償回家而高興 :-D

祝您新春快樂!萬事如意! :-)
流浪兒
會員
 
文章: 1359
註冊時間: 2007-01-09 11:39 PM

文章流浪兒 » 2008-02-06 10:28 PM

再改一下,希望不會越改越糟 :-P

回鄉偏遇冷鋒纏,萬里冰封雪蔽天;
難遣舟車移寸步,歸心無計共團圓.

流浪兒
會員
 
文章: 1359
註冊時間: 2007-01-09 11:39 PM

文章抱衾 » 2008-02-06 10:41 PM

天之驕女 寫:問好流浪兒詞長
回鄉偏遇冷鋒纏,萬里冰封客不前。
難遣舟車移寸步,歸心無計欲攀天。

Good Job!!
"客不前"改得好,
"欲攀天"更是點鐵成金!!
把"盡由天"這種落實之詞,改為"欲攀天"這種徒託想像,其實無法達成之望,卻又更寫實地描繪出旅客之無奈!!
寫詩果然要著三倍力於言外空想啊!!!
祝鼠年行大運!
抱衾
會員
 
文章: 1105
註冊時間: 2006-12-21 09:23 PM
來自: 臺灣臺中

文章流浪兒 » 2008-02-07 12:15 AM

抱衾 寫:
天之驕女 寫:問好流浪兒詞長
回鄉偏遇冷鋒纏,萬里冰封客不前。
難遣舟車移寸步,歸心無計欲攀天。

Good Job!!
"客不前"改得好,
"欲攀天"更是點鐵成金!!
把"盡由天"這種落實之詞,改為"欲攀天"這種徒託想像,其實無法達成之望,卻又更寫實地描繪出旅客之無奈!!
寫詩果然要著三倍力於言外空想啊!!!
祝鼠年行大運!

純粹共研,講得不好請諒我不明白就總是要弄清楚的壞習慣 :oops:

我不明白既是〔難遣舟車移寸步,〕了,是不是有必要說〔客不前〕呢?至於〔欲攀天〕,我不是說驕女詞長改得不好,而是〔這種徒託想像,其實無法達成之望〕,寫自個兒的心態當然 O.K.,問題是我寫的是新聞所見,只見到他們不能順利回鄉的失望和焦急,實在聯想不到他們的行為有〔欲攀天〕的感覺.

不好意思,我常常思考得不周全,又不大懂說客套話,講得不好請大家都不要見怪. 請再不吝指教! :-)

祝大家新年快樂! :-)
流浪兒
會員
 
文章: 1359
註冊時間: 2007-01-09 11:39 PM

文章抱衾 » 2008-02-07 01:09 AM

流浪兒 寫:
抱衾 寫:
天之驕女 寫:問好流浪兒詞長
回鄉偏遇冷鋒纏,萬里冰封客不前。
難遣舟車移寸步,歸心無計欲攀天。

Good Job!!
"客不前"改得好,
"欲攀天"更是點鐵成金!!
把"盡由天"這種落實之詞,改為"欲攀天"這種徒託想像,其實無法達成之望,卻又更寫實地描繪出旅客之無奈!!
寫詩果然要著三倍力於言外空想啊!!!
祝鼠年行大運!

純粹共研,講得不好請諒我不明白就總是要弄清楚的壞習慣 :oops:

我不明白既是〔難遣舟車移寸步,〕了,是不是有必要說〔客不前〕呢?至於〔欲攀天〕,我不是說驕女詞長改得不好,而是〔這種徒託想像,其實無法達成之望〕,寫自個兒的心態當然 O.K.,問題是我寫的是新聞所見,只見到他們不能順利回鄉的失望和焦急,實在聯想不到他們的行為有〔欲攀天〕的感覺.

不好意思,我常常思考得不周全,又不大懂說客套話,講得不好請大家都不要見怪. 請再不吝指教! :-)

祝大家新年快樂! :-)

新年快樂!
原句是擋路前,冰"封",不就是擋路前嗎?改成客不前較有相承關係,否則就是在說同一件事了,因此覺得改得好。我沒有提到轉句如何,不代表我不認為轉句無修改之必要。
至於欲攀天,你說你聯想不著。我想有時詠事詠物不是很常用一些移感之修辭嗎?不然那些詠竹詠梅詠雞詠牛...我這個學科學的人站在那些植物動物的身上想,有時還真是對那些詩人"傲骨""虛心"...等美德之"妄加"(依您所見是妄加),丈二金剛摸不著頭腦!!! ;-)
抱衾
會員
 
文章: 1105
註冊時間: 2006-12-21 09:23 PM
來自: 臺灣臺中

文章流浪兒 » 2008-02-07 01:37 AM

抱衾 寫:
流浪兒 寫:
抱衾 寫:
天之驕女 寫:問好流浪兒詞長
回鄉偏遇冷鋒纏,萬里冰封客不前。
難遣舟車移寸步,歸心無計欲攀天。

Good Job!!
"客不前"改得好,
"欲攀天"更是點鐵成金!!
把"盡由天"這種落實之詞,改為"欲攀天"這種徒託想像,其實無法達成之望,卻又更寫實地描繪出旅客之無奈!!
寫詩果然要著三倍力於言外空想啊!!!
祝鼠年行大運!

純粹共研,講得不好請諒我不明白就總是要弄清楚的壞習慣 :oops:

我不明白既是〔難遣舟車移寸步,〕了,是不是有必要說〔客不前〕呢?至於〔欲攀天〕,我不是說驕女詞長改得不好,而是〔這種徒託想像,其實無法達成之望〕,寫自個兒的心態當然 O.K.,問題是我寫的是新聞所見,只見到他們不能順利回鄉的失望和焦急,實在聯想不到他們的行為有〔欲攀天〕的感覺.

不好意思,我常常思考得不周全,又不大懂說客套話,講得不好請大家都不要見怪. 請再不吝指教! :-)

祝大家新年快樂! :-)

新年快樂!
原句是擋路前,冰"封",不就是擋路前嗎?改成客不前較有相承關係,否則就是在說同一件事了,因此覺得改得好。我沒有提到轉句如何,不代表我不認為轉句無修改之必要。
至於欲攀天,你說你聯想不著。我想有時詠事詠物不是很常用一些移感之修辭嗎?不然那些詠竹詠梅詠雞詠牛...我這個學科學的人站在那些植物動物的身上想,有時還真是對那些詩人"傲骨""虛心"...等美德之"妄加"(依您所見是妄加),丈二金剛摸不著頭腦!!! ;-)

〔擋路前〕的確不好,所以在你留言之前我就已經改了〔萬里冰封雪蔽天〕.至於你認為〔第二句改得好,不代表你不認為轉句無修改之必要。〕那是我誤會了,我一向以為批評某一句時,是以整首來看的.你意思是改了一點,發覺另外的句子配不上自己所認為應該改了的,再改另一句來相就自己認為應改的句子.是這樣嗎? :?:

至於形容時事新聞和形容花草動物之間的意識形態是否無分別?我才拙,意境未達,真是慚愧!
流浪兒
會員
 
文章: 1359
註冊時間: 2007-01-09 11:39 PM

文章李雨 » 2008-02-09 02:43 PM

"我不明白就總是要弄清楚"並非壞習慣.
您說的是,我只顧"客不前"好句,未留意轉句重了.至於"欲攀天",不過是形容焦急的狀況,不妨移情,將自己當作旅客.整首最後的修改已順了!
李雨
會員
 
文章: 2343
註冊時間: 2007-01-17 02:56 PM

文章流浪兒 » 2008-02-17 04:42 PM

李雨 寫:"我不明白就總是要弄清楚"並非壞習慣.
您說的是,我只顧"客不前"好句,未留意轉句重了.至於"欲攀天",不過是形容焦急的狀況,不妨移情,將自己當作旅客.整首最後的修改已順了!

多謝李雨詞長!

新年期間去美國羅省,聖地牙哥等幾個城市兜了一圈,遲了回應,不好意思 :oops: ;-)

流浪兒
會員
 
文章: 1359
註冊時間: 2007-01-09 11:39 PM

上一頁

回到 新秀鍛鍊場

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 30 位訪客