吳銓高詩=養蜂

古典詩創作發表區﹐所有作品須合於古典詩格律﹐以採用平水韻為準。

版主: 維仁, 李微謙, 逄乙先生, 卞思

吳銓高詩=養蜂

文章吳銓高 » 2007-03-05 09:10 AM

養蜂
春來忙做工 , 飛舞百花中。為利人施詐 ; 勤王蜂盡忠。
金房箱屋替 ; 熟蜜蔗糖充。何故冬糧食 , 甜香總不同。

吳銓高 毛筆書法2 [養蜂]--------------- [卷卅七] 377
圖檔
最後由 吳銓高 於 2012-07-15 10:58 AM 編輯,總共編輯了 5 次。
請用GOOGLE搜尋[吳銓高]
吳銓高
會員
 
文章: 1860
註冊時間: 2003-05-20 05:15 AM
來自: 香港

文章风清骨峻 » 2007-03-05 07:17 PM

詩書還有進步的空間。直言了。
热闹中常着一分冷眼,
冷落处但存一点热心。
风清骨峻
會員
 
文章: 220
註冊時間: 2007-01-11 06:00 PM

文章吳銓高 » 2007-03-06 09:26 AM

謝謝 [风清骨峻] 詞長 ! 說的是 !

一口氣把舊作品寫好, 逐一貼出 !
已完成的作品, 很難有突破 !

也許, [卷10]寫的 會較 [卷1] 的稍好 ! 自己的管見 !

我會繼續努力的 !
期望 2008 年重寫時可能有突破 !
再謝 !
請用GOOGLE搜尋[吳銓高]
吳銓高
會員
 
文章: 1860
註冊時間: 2003-05-20 05:15 AM
來自: 香港

吳銓高詩=養蜂

文章吳銓高 » 2008-05-03 05:14 PM

養蜂【原創 : 吳銓高】物01古韻 [精選]
春來忙做工 , 飛舞百花中。為利人施詐 ; 勤王蜂盡忠。
金房箱屋替 ; 熟蜜蔗糖充。何故冬糧食 , 甜香總不同。

Bee-keeping【By Charles Wu】
Bees flutter amongst flowers busily ;
They make honey in the whole spring.
People keep them for the sake of money.
Trick is what human beings think.
The insects are loyal to their queen.
They work very hard and always sing.
Cunning guy acts as go-between.
Their home becomes a wooden thing.
Cane sugar replaces their own food
Their treasure is sold to the merchant.
Every bee asks the same question.
Why the sweet taste is not so good.

吳銓高 詩情畫意 [養蜂]1------------ [卷A] 367
圖檔

吳銓高 詩情畫意 [養蜂]2------------ [卷C] 639
圖檔

輝字吳銓高詩 [養蜂]------------ [卷D] 769
圖檔

吳銓高 毛筆書法1 [養蜂]--------------- [卷04] 873
圖檔

吳銓高 毛筆書法2 [養蜂]--------------- [卷卅七] 377
圖檔

網上相逢, 也算是一種缘份, 與大家一起看[報紙地圖]!
http://www.cuteway.net/link.html
最後由 吳銓高 於 2015-09-29 10:34 AM 編輯,總共編輯了 4 次。
請用GOOGLE搜尋[吳銓高]
吳銓高
會員
 
文章: 1860
註冊時間: 2003-05-20 05:15 AM
來自: 香港

吳銓高詩=養蜂

文章吳銓高 » 2009-04-14 10:22 AM

謝謝各位青睞! 開心! :lol:
請用GOOGLE搜尋[吳銓高]
吳銓高
會員
 
文章: 1860
註冊時間: 2003-05-20 05:15 AM
來自: 香港


回到 詩薈

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 25 位訪客