竹塘立影 寫:孤翁釣雪 寫:蘆花翻作心頭雪
蒿蔚偃衫城角簾
總算找到空閒,獻醜
釣雪詞長好一陣子沒見了。
蒿蔚與蘆花詞組結構不同,偃衫不知何意?
感謝詞長指教,敢問蘆花是否為名詞。
偃取草偃,衫指穿,借代環繞。語意不明請多包涵
checkmate 寫:蘆花翻作心頭雪,
燕雀捎來夢裡春。
這是稍微參考了一下前面的討論寫出來的
本來是想用蝴蝶的
如果很嚴格就只能用燕雀了
竹塘立影 寫:......對聯不只是對,主要聯意也需有所承接,上聯取蘆花之白與雪關連,再取雪之冷為心之感性溫度,對句應據此而發才不致空流於字面相對,一點淺見,聊奉參酌。
常雪英 寫:竹塘立影 寫:......對聯不只是對,主要聯意也需有所承接,上聯取蘆花之白與雪關連,再取雪之冷為心之感性溫度,對句應據此而發才不致空流於字面相對,一點淺見,聊奉參酌。
本來雪英也想戲筆幾字,但是看到這段話,只好乖乖地苦思一會兒......
雪英七唱
蘆花翻作心頭雪
冷露凝成世上英
世上英雄豪傑、聞雞起舞的志士們,無不是歷經風雨,從寒冷的朝露中鍛鍊出來的,因此雪英謅成此句。
(另外,[英]字有花的意思。如此看來,陋作也可以比喻櫻花梅花之屬......)
雪英迷迷糊糊,不知何處不工、不妥,尚祈指正......
李凡 寫:杰 寫:checkmate 寫:蘆花翻作心頭雪,
燕雀捎來夢裡春。
這是稍微參考了一下前面的討論寫出來的
本來是想用蝴蝶的
如果很嚴格就只能用燕雀了
回checkmate詞長:
「蘆花」是偏正結構,「燕雀」則是並列,不工。
「蝴蝶」倒是沒問題。
杰詞長:一般說〔燕雀〕是指一種叫〔燕雀〕的動物,而不是燕和雀.當然若需要亦可解燕和雀.正如蘆花有需要時亦可解蘆和花.
此對用〔蝴蝶〕較好.
正在瀏覽這個版面的使用者:Bing [Bot] 和 2 位訪客