<五律>-媚夷兒

古典詩創作發表區﹐所有作品須合於古典詩格律﹐以採用平水韻為準。

版主: 維仁, 李微謙, 逄乙先生, 卞思

文章陳靄文 » 2005-11-30 10:47 PM

陳靄文 寫:李兄,請恕我加多幾句,雖是唐人,但未必穿起唐裝都好看,要論身材。我最近演出時被指定要穿長衫,one size fits all,一拖到地,像個大天二,中場時從後台走出來,被太太怒喝回去。

李兄,我沒有指教你啊,我說我自己個樣難看,衣不稱身,老婆說我像把打開的雨傘。我看大家還是不要說下去了,這是寫詩的地方呢。我跟你熟,過兩天請你飲茶陪罪。 :-D
陳靄文
會員
 
文章: 1608
註冊時間: 2005-02-14 11:02 PM
來自: Bloomington, Indiana

文章芬陀利 » 2005-12-01 12:36 AM

陳詞長所述,讓我想到自己
之前我也有件量身訂做的藍色長袍,是國樂隊上台時穿的
回想起自己那個獃樣,就覺得好笑 :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
芬陀利
會員
 
文章: 2263
註冊時間: 2002-07-20 09:12 PM

文章陳靄文 » 2005-12-01 08:54 AM

芬陀利 寫:陳詞長所述,讓我想到自己
之前我也有件量身訂做的藍色長袍,是國樂隊上台時穿的
回想起自己那個獃樣,就覺得好笑 :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

笑是有益身心的事,願與詞長共勉。

天涯到處是同流。懶說歐洲與亞洲。
人世難逢開口笑。童心依舊已無求。
陳靄文
會員
 
文章: 1608
註冊時間: 2005-02-14 11:02 PM
來自: Bloomington, Indiana

文章郭致平 » 2005-12-01 09:39 PM

風雲 寫:竊亦以為「白眼」用於該處不恰當。

感謝風雲詞長指教, 願聞其詳.
郭致平
會員
 
文章: 14
註冊時間: 2005-07-11 11:36 PM
來自: 台灣

文章風雲 » 2005-12-01 11:10 PM

淺見同維仁詞長所言。

「十有九人堪白眼,百無一用是書生」為明例。
莫道螢光小,猶懷照夜心。
白雲齋
風雲
版面管理員
 
文章: 8225
註冊時間: 2002-03-02 11:10 AM
來自: 紫諠谷

文章芬陀利 » 2005-12-02 12:31 AM

陳靄文 寫: 笑是有益身心的事,願與詞長共勉。

天涯到處是同流。懶說歐洲與亞洲。
人世難逢開口笑。童心依舊已無求。


謝謝詞長的慰勉與好詩 :lol:
小頑童詩思頓塞,請恕我無能唱和 :oops:
芬陀利
會員
 
文章: 2263
註冊時間: 2002-07-20 09:12 PM

文章李德儒 » 2005-12-02 05:26 AM

陳靄文 寫:李兄,我沒有指教你啊,我說我自己個樣難看,衣不稱身,老婆說我像把打開的雨傘。我看大家還是不要說下去了,這是寫詩的地方呢。我跟你熟,過兩天請你飲茶陪罪。 :-D


陳兄請飲茶,樂事也。
李德儒
版面管理員
 
文章: 14428
註冊時間: 2002-02-25 11:34 AM
來自: 紐約

文章郭致平 » 2005-12-09 10:24 PM

風雲 寫:淺見同維仁詞長所言。

「十有九人堪白眼,百無一用是書生」為明例。


清朝黃景仁雜感所批判的〝書生〞, 正是拙詩所批判的〝現代文人〞。
昔日書生靠賣弄八股, 現代文人靠賣弄洋文。他們都缺乏獨立的人文精神, 兩者沒有根本的差別。
此外自推翻帝制後, 現代文人成為失去精神依託的奴才。從此十有九人不是唯洋是尊, 就是另尋一個服侍的主, 誠然百無一用也。

補充一句, 昔日書生受人白眼, 現代文人給人(非洋人)白眼, 此大不同也。
郭致平
會員
 
文章: 14
註冊時間: 2005-07-11 11:36 PM
來自: 台灣

文章李德儒 » 2005-12-09 11:58 PM

郭致平 寫:此外自推翻帝制後, 現代文人成為失去精神依託的奴才。從此十有九人不是唯洋是尊, 就是另尋一個服侍的主, 誠然百無一用也。

補充一句, 昔日書生受人白眼, 現代文人給人(非洋人)白眼, 此大不同也。


詞長錯矣,文人並不唯洋是尊,我在這裡所識的大學生,或更學問者,對華洋都是一視同仁。小弟不算文人,每天當面的媽乂那些外國人不知多少次。陳兄更利害,開會時,市長也給他罵到狗血臨頭。現在的洋人是崇拜中國的文化多於我們崇拜他們。
當然,也有不少華人是崇洋者。
李德儒
版面管理員
 
文章: 14428
註冊時間: 2002-02-25 11:34 AM
來自: 紐約

文章青衫 » 2005-12-10 06:01 AM

其實中文字博大精深, 淵遠流長, 若非仔細分辨研讀, 很多字其實都在誤用. 市巿, 冑胄, 朏胐, 朓脁, 誰能分得清楚? 痳瘋視為痲瘋, 形似意卻遠矣. 就像义為叉之本字, 卻拿來做為義之簡寫, 那麼該視為叉還是視為義? 茶几與几多(幾多),其意更遠.

中文字詞的處理,非常困難,我不認為國外就能處理的更好.現今中國人的世界正在抬頭,國外還在要求學習中文,何必妄自菲薄.
青衫
會員
 
文章: 54
註冊時間: 2004-11-22 05:48 AM
來自: 台北縣汐止市

文章陳靄文 » 2005-12-10 09:39 AM

唉,讓在下說幾句謝幕的話吧﹕(1)不要比較各種文字,文化,它們都是完全不同的東西,蘋果與橙,有什麼好比?世上任何的文字都是博大精深, 淵遠流長,各有特色,特長,好玩的地方,而因著不同的場合,學習科目,文件text的需要,表達方式,這些不同的文字和其文法,就有不同的長處和用途。還有,文字足以反映一個民族的性情,都是很有趣味的學問。當你生活在一個人種多元化的社會,雞同鴨講時,你就會體會到你是雞是鴨都是意外,沒有你好我不好的道理,你的眼界是多大,是多開竅。(2)郭詞長被大家誤解了,他反對的是「賣弄」,不是「精通」。 東西是越識得多越好,文字方言也是,對自己有利呀。賣弄是指炫耀,炫耀中英文都是令人討厭的,這是郭詞長的意思。在下無論在中西場合都談笑風生,也跟據每一個人的背境,學養,興趣來用字,所以老中老外都會覺得我好像是他們其中之一,如此,大家自自然然打成一片,溝通好,玩得也開心。賣弄的人,在中國人前滿口之乎者也,在美國人前像本大英百科全書,結果沒人聽得懂,既討人厭,也笑壞了人家的肚皮。郭詞長說的賣弄洋文的人,多半的洋本領其實都是半桶水,沒修養,被人笑,還丟我們的架。這種人,生他們的氣幹嗎?請他們來找我,讓我把他們玩個夠,給你出氣好不好?

好了,我說了不少與古典雅集無關的廢話,謝謝大家的容忍。時候不早,要看看這四句有無出律才是最要緊。古人云有詩為証,版主們,我有一個建議,凡在版上談論與詩詞無關的,最好請多多少少留下一兩首「大作」,像我。 :-D

行雲流水任來之。今古中西似不知。
萬物欣欣余亦樂。莫愁風雨共題詩。
陳靄文
會員
 
文章: 1608
註冊時間: 2005-02-14 11:02 PM
來自: Bloomington, Indiana

上一頁下一頁

回到 詩薈

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 14 位訪客