二次世界大戰戰史讀後

古典詩創作發表區﹐所有作品須合於古典詩格律﹐以採用平水韻為準。

版主: 維仁, 李微謙, 逄乙先生, 卞思

二次世界大戰戰史讀後

文章子惟 » 2005-10-29 07:02 PM

奮武當年為止戈
英雄風烈未銷磨
法修租借援盟國
蛙跳艱難逐島倭
二海風濤阻機艦
一腔肝膽逆門羅
吳鉤白馬良家子
踏破賀蘭剩幾多
誰人得似,千首詩輕
<(=^_^=)>
子惟
會員
 
文章: 490
註冊時間: 2002-02-24 10:59 PM
來自: 台北

文章無為齋主 » 2005-10-29 09:46 PM

吳鉤白馬良家子
踏破賀蘭剩幾多--堪慨嘆
無名利煩惱
為酒詩歡欣
歡迎來坐坐:http://wuweizhai.pkm.cn/
無為齋主
會員
 
文章: 313
註冊時間: 2005-07-31 04:43 PM

文章維仁 » 2005-10-29 11:02 PM

踏破賀蘭剩幾多
此句犯孤平,或可稍改為
踏破賀蘭餘幾多
維仁
版面管理員
 
文章: 4544
註冊時間: 2002-02-25 09:24 AM
來自: 台灣

文章一方 » 2005-10-30 06:35 PM

末學對第二次大戰所知甚少,子惟詞長可否對第二聯及 "二海" 作些注解,以便欣賞大作。

又似乎 "租借" 與 "艱難" 詞性不同。也請詞長指教。
詩不厭多改
一方
會員
 
文章: 4234
註冊時間: 2004-02-18 10:35 AM
來自: 墨爾本

回應

文章夜風樓主 » 2005-10-30 07:24 PM

二海:應指太平洋與大西洋。
租借:指美國修法,以五十艘舊驅逐艦,換取英國大西洋基地使用權,幫助英國對抗德國潛艇封鎖。
夜半低吟 樓歌繾綣迴江渚
風中細語 主客相思寄去鴻
夜風樓主
會員
 
文章: 2418
註冊時間: 2002-02-26 02:04 PM
來自: 台北內湖夜風樓

文章子惟 » 2005-10-31 05:55 AM

感謝夜風詞長代為註釋.

另外補充一點,租借法案除英國外,中法蘇等三十多國亦蒙其惠.
簡述見以下連結:
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%A7%9F% ... 5%E6%A1%88

至於租借對艱難,寬打兩分,算是當句對吧.
誰人得似,千首詩輕
<(=^_^=)>
子惟
會員
 
文章: 490
註冊時間: 2002-02-24 10:59 PM
來自: 台北

文章一方 » 2005-10-31 06:17 PM

多謝夜風樓主及子惟詞長解釋。初時以為二海指日本海及台海,又想到飛虎隊,真失禮 :oops:
詩不厭多改
一方
會員
 
文章: 4234
註冊時間: 2004-02-18 10:35 AM
來自: 墨爾本

文章方向 » 2005-11-02 05:28 AM

「二洋」與「二海」之實際形容範圍似乎相差很大,適不適合代換形容,還得研究一番。
方向
會員
 
文章: 145
註冊時間: 2005-09-27 07:09 AM


回到 詩薈

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 14 位訪客

cron