吳銓高詩 [宿寺題詩]

古典詩創作發表區﹐所有作品須合於古典詩格律﹐以採用平水韻為準。

版主: 維仁, 李微謙, 逄乙先生, 卞思

吳銓高詩 [宿寺題詩]

文章吳銓高 » 2004-12-03 07:58 PM

宿寺題詩
寶蓮高聳暮雲低 , 宿寺成詩紙上題 ,
翠嶺蒸騰冬樹遠 , 丹霞沉醉夕陽西 ;
撞鐘洪亮催游屐 , 行客疲勞曳杖藜 ;
物外脫禪僧入定 , 東坡佛印許誰齊。
最後由 吳銓高 於 2011-12-27 09:34 PM 編輯,總共編輯了 1 次。
請用GOOGLE搜尋[吳銓高]
吳銓高
會員
 
文章: 1860
註冊時間: 2003-05-20 05:15 AM
來自: 香港

文章一方 » 2004-12-04 05:34 AM

讀這詩後,真想飛去寶蓮寺住一晚。請問詞長要否預訂呢?

竊以為第六句<疲勞>二字破壞了全首閒逸幽雅的詩意。妄言之處請諒。
詩不厭多改
一方
會員
 
文章: 4234
註冊時間: 2004-02-18 10:35 AM
來自: 墨爾本

吳銓高詩 [宿寺題詩]

文章吳銓高 » 2004-12-04 02:59 PM

宿寺題詩【原創 : 吳銓高】人08古韻
寶蓮高聳暮雲低 , 宿寺成詩紙上題。翠嶺蒸騰春樹隱 ; 丹霞沉醉夕陽棲。
晚鐘嘹亮催游屐 ; 人客悠閒倚杖藜。物外悟禪僧入定 , 東坡佛印許誰齊。

To Write Poem In A Temple【By Charles Wu】
With the clouds floating by the temple Po-lin arises high
Where I spent the night and wrote poems to inscribe.
The foggy mist hazed the mountains and spring trees
The rosy cloud immerses in the aglow when sun sets
The tolling bells broken loud to call visitors attention
Yet the visitors stroll in ease on cane without rushing.
Liberating is true practice to deep meditation and relief
Both Poet and Monk never succeed thru their debates

吳銓高 詩情畫意 [宿寺題詩]2------------ [卷E] 947
圖檔

吳銓高 詩情畫意 [宿寺題詩]1------------ [卷B] 495
圖檔

輝字吳銓高詩 [宿寺題詩]------------ [卷 F] 035
圖檔

吳銓高 毛筆書法1 [宿寺題詩]--------- [卷02] 217
圖檔

吳銓高 毛筆書法2 [宿寺題詩]--------- [卷35] 197
圖檔

網上相逢, 也算是一種缘份, 送大家一份禮物 [萬年日曆]!
http://www.go99.com.tw/elife/p/014/dates.htm
請用GOOGLE搜尋[吳銓高]
吳銓高
會員
 
文章: 1860
註冊時間: 2003-05-20 05:15 AM
來自: 香港


回到 詩薈

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:Google [Bot] 和 29 位訪客