吳銓高詩=惜花者

古典詩創作發表區﹐所有作品須合於古典詩格律﹐以採用平水韻為準。

版主: 維仁, 李微謙, 逄乙先生, 卞思

吳銓高詩=惜花者

文章吳銓高 » 2004-11-11 05:17 PM

惜花
徹夜狂風欲折枝,鮮花墮地嘆無依 ,
落紅隨水飄浮去,殘艷留香引息知 ;
掘土埋芳心濺淚,豎碑安魄口吟詩;
撫襟暗泣難言語,再世相逢豈可期。
最後由 吳銓高 於 2011-12-27 09:22 PM 編輯,總共編輯了 1 次。
請用GOOGLE搜尋[吳銓高]
吳銓高
會員
 
文章: 1860
註冊時間: 2003-05-20 05:15 AM
來自: 香港

文章卞思 » 2004-11-12 11:38 PM

這真是葬花嗎?還是別有所指?

心似乎無法濺淚,應該就是"撫襟暗泣"的意思,所以這兩處意重了。

除非詞長別有所指,否則末句也不合常理,花豈有來生再世之說?
微雪齋
許借冰心添綠硯,紅梅枝下荷鋤來。
卞思
會員
 
文章: 3518
註冊時間: 2002-02-26 01:18 AM

吳銓高詩=惜花者

文章吳銓高 » 2004-11-13 09:53 AM

惜花者【原創 : 吳銓高】物04古韻 [精選]
徹夜狂風欲折枝 , 鮮花墮地苦無依。落紅隨水飄浮去 ; 殘艷留香引息知。
掘土埋芳塵染淚 ; 設墳安魄口吟詩。撫襟長嘆難言語 , 靜聽林間鳥囀悲。

Flower Sympathizer【By Charles Wu】
Last night, the blast nearly ruined the blossom bush.
Helpless flowers fell on the ground after the ambush.
Some of them were carried away by water running.
Inhaling the fragrance, I found some still remaining.
To bury them, I dug the soil which shed tear.
A funeral poem was chanted when the tomb did appear.
I could not utter a word but made a deep sigh.
In silence, I heard the forest birds did sadly cry.

吳銓高 詩情畫意 [惜花者]3------------ [卷E] 859
圖檔

吳銓高 詩情畫意 [惜花者]2------------ [卷C] 676
圖檔

吳銓高 詩情畫意 [惜花者]1------------ [卷B] 472
圖檔

輝字吳銓高詩 [惜花者]------------ [卷F] 026
圖檔

吳銓高 毛筆書法1 [惜花者]-------------[卷01] 173
圖檔

吳銓高 毛筆書法2 [惜花者]-------------[卷36] 217
圖檔

網上相逢, 也算是一種缘份, 送大家一份禮物[香港百科網]!
http://cgh.hkcampus.net/~cgh-cck/link.htm
請用GOOGLE搜尋[吳銓高]
吳銓高
會員
 
文章: 1860
註冊時間: 2003-05-20 05:15 AM
來自: 香港


回到 詩薈

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:Bing [Bot] 和 24 位訪客