我想天天的意思是說中文字義本身以外的視覺會意與形聲效果。
“仞”是人邊一把利刃,所以感覺比較銳利。
因此“萬仞”如用來形容陡峭的高山或如削的懸崖絕壁,非常恰切傳神,古人大多也如此使用。
但用來形容“青天外”則太近也太利了。
人家李白的愁是“白髮三千丈”,你說把愁甩出碧雲天之外,才“萬仞(丈)”,是故意說愁還沒甩乾淨嗎?我都還嫌“萬里”太近了呢!人家大鵬摶扶搖而上就有九萬里高,不是嗎?
正在瀏覽這個版面的使用者:Bing [Bot], Google [Bot] 和 46 位訪客