吳銓高詩=杜鵑花

古典詩創作發表區﹐所有作品須合於古典詩格律﹐以採用平水韻為準。

版主: 維仁, 李微謙, 逄乙先生, 卞思

吳銓高詩=杜鵑花

文章吳銓高 » 2003-08-14 11:05 PM

杜鵑
春風拂檻雨迷濛 , 遍地鵑花白映紅。葉細葩嬌交錯密 , 丹爐烈火灼鵝絨。

吳銓高 毛筆書法2 [杜鵑花]------------- [卷37] 388
圖檔
最後由 吳銓高 於 2011-12-26 03:50 PM 編輯,總共編輯了 3 次。
請用GOOGLE搜尋[吳銓高]
吳銓高
會員
 
文章: 1860
註冊時間: 2003-05-20 05:15 AM
來自: 香港

杜鵑

文章善哉! » 2003-08-16 08:30 PM

敬次吳銓高詞長杜鵑元玉(同題但兩物)

春 去 蟬 鳴 霽 滌 曚 , 南 風 渡 鳥 谷 啼 紅 。
曉 晨 布 榖 幾 聲 破 ? 蔚 映 雲 蒸 化 羽 絨 。



布榖 : 杜鵑鳥 台灣夏候鳥。
從東南亞和南洋地區,飛到台灣來進行繁殖。
布榖鳥是大杜鵑的俗稱、筒鳥則是中杜鵑。

台北三芝 金山以及台灣北至南夏天一到都可以
聽到布榖鳥「ㄅㄨ、ㄅㄨ」的叫聲。

夏天偶爾會被「ㄅㄨ、ㄅㄨ」的叫聲叫醒。 :idea:

<圖找到再貼> ;-)
Love Nature, Respect Life
=== 熱愛自然 尊重生命===
善哉!
會員
 
文章: 506
註冊時間: 2003-07-03 12:06 AM
來自: Formosa

Re: 杜鵑

文章維仁 » 2003-08-16 11:35 PM

吳銓高詞長 寫:杜鵑
春風拂檻雨迷曚 , 遍地鵑花白映紅
葉細葩嬌交錯密 , 朱丹烈火灼鵝絨

〔曚〕字用於旭日曚曨,此處當作〔迷濛〕,恐是電腦打字誤植。
〔朱〕〔丹〕皆紅色,同色二字併陳,略嫌重複。
維仁
版面管理員
 
文章: 4544
註冊時間: 2002-02-25 09:24 AM
來自: 台灣

文章維仁 » 2003-08-16 11:41 PM

善哉詞長 寫:敬次吳銓高詞長杜鵑元玉(同題但兩物)
春 去 蟬 鳴 霽 滌 曚 , 南 風 渡 鳥 谷 啼 紅 。
曉 晨 布 榖 幾 聲 破 ? 蔚 映 雲 蒸 化 羽 絨 。

〔霽滌曚〕殊費解。
〔晨〕〔曉〕同義,略嫌重複。
〔幾〕字之處以作平聲為宜,仄聲雖亦有例可循,個人淺見還是平聲不宜令單。
維仁
版面管理員
 
文章: 4544
註冊時間: 2002-02-25 09:24 AM
來自: 台灣

文章善哉! » 2003-08-17 12:26 AM

維仁詞長,

感謝詳細指出拙作不妥之處。

[幾] 字本用平聲韻, 但經詞長如此提醒再加強 [幾聲] 一下 :-D


拙作修正如下:

霽曉清新尚暗曚 , 高枝渡鳥谷啼紅。
幾聲布榖幾聲亮 ? 蔚映雲蒸化羽絨。



善哉! 敬覆
Love Nature, Respect Life
=== 熱愛自然 尊重生命===
善哉!
會員
 
文章: 506
註冊時間: 2003-07-03 12:06 AM
來自: Formosa

吳銓高詩=杜鵑花

文章吳銓高 » 2003-08-17 10:41 AM

杜鵑花【原創 : 吳銓高】植物01古韻 [精選]
春風駘盪雨迷濛 , 遍地鵑花白映紅。葉細葩嬌交錯密 , 丹爐烈火灼鵝絨。

Azalea【By Charles Wu】
Spring breeze comes with drizzle,
Moistens here and there.
Red and white and many colors,
Azalea blooms everywhere.
The leaves are Small and the flowers are delicate,
They mix well densely and charming.
The beauty of the azalea looks like
the goose's feather brightened by fire flaming.

吳銓高詩情畫意 [杜鵑花]2------------ [卷C] 657
圖檔

吳銓高詩情畫意 [杜鵑花]1------------ [卷A] 372
圖檔

輝字吳銓高詩 [杜鵑花]------------ [卷 G] 050
圖檔

吳銓高 毛筆書法1 [杜鵑花]------------- [卷07] 559
圖檔

吳銓高 毛筆書法2 [杜鵑花]------------- [卷37] 388
圖檔

網上相逢, 也算是一種缘份, 和大家一起訪 [各派名家]!
http://www.yasue.cc/index.html
最後由 吳銓高 於 2011-12-26 03:51 PM 編輯,總共編輯了 2 次。
請用GOOGLE搜尋[吳銓高]
吳銓高
會員
 
文章: 1860
註冊時間: 2003-05-20 05:15 AM
來自: 香港

文章善哉! » 2003-08-18 04:36 PM

維仁 寫:
善哉詞長 寫:敬次吳銓高詞長杜鵑元玉(同題但兩物)
霽 曉 清 新 尚 暗 曚 , 高 枝 渡 鳥 谷 啼 紅。
幾 聲 布 榖 幾 聲 亮 ? 蔚 映 雲 蒸 化 羽 絨。


〔幾〕字之處以作平聲為宜,仄聲雖亦有例可循,個人淺見還是平聲不宜令單。



維仁詞長,

今天再檢核小弟拙作 發現 詞長說的沒錯

〔幾〕字 在此需為 "仄聲" , 故出韻啦!


將此句改為 :

催 青 布 榖 催 青 亮 , 蔚 映 雲 蒸 化 羽 絨。


善哉! 敬覆 並特此更正.
Love Nature, Respect Life
=== 熱愛自然 尊重生命===
善哉!
會員
 
文章: 506
註冊時間: 2003-07-03 12:06 AM
來自: Formosa


回到 詩薈

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:Bing [Bot] 和 46 位訪客