海外逸士 寫:抱歉﹐流浪兒先生﹐我想閣下不是小孩﹐應該是漢子﹐斗膽改了一下。抱歉。
芬陀利 寫:報告鱔魚老大
古德兩首小詩妙在以有我之景,指月寫無我之境,脫俗清新!
礙行生煩惱,惟愛我執深,再染競逐心,嗯~~機趣可參也!
煙波懶人 寫:真高興在這裡還能見到芬陀利詞長,不知老頑童近來如何?
一善 寫:芬陀利 寫:報告鱔魚老大
古德兩首小詩妙在以有我之景,指月寫無我之境,脫俗清新!
礙行生煩惱,惟愛我執深,再染競逐心,嗯~~機趣可參也!
謝過泥鰍老弟開示^^
因看到’與履有關。’一句,才再發現原來我在網上剪下的詩,屨錯成履,在上面帖改了.但我評論是以屨評的.海外逸士 寫:閣下不相信巧合﹐意思是我剽竊了古人的詩意﹐還不承認﹐是嗎﹖
和詩不能離古人詩意思太遠﹐一定要有意思上的呼應。或者場景上的相應。否則就
是自己寫自己的﹐不能算和作。
有客夜投宿﹐亂草礙行屨.有什麼不好﹖說得出不好的理由嗎﹖要和這種古人詩﹐
先得把身心放到古人詩的場景中去體會﹐隨後再寫自己在這種場景裡會寫出什麼樣
的詩句。兩位古人在開頭兩句裡﹐都描述與寺有關的景物。中兩句寫自己的行動﹐
與履有關。末兩句再寫當時看到的場景。因為基本上寫的是野外﹐要去投宿﹐經過
草叢﹐當然走不快。給個評論﹐應該要有理由﹐或者把你認為不好的句子改一下﹐
改得好。不然﹐一句空話的評論有什麼意義。
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 25 位訪客