桃
錯與群花新歲爭,欲憐柔弱莫癡情。
春殘未到先凋盡,徒看空枝三四更。
一善 寫:桃
錯與群花新歲爭,欲憐柔弱莫癡情。
春殘未到先凋盡,徒看空枝三四更。
楚狂 寫:一善 寫:桃
錯與群花新歲爭,欲憐柔弱莫癡情。
春殘未到先凋盡,徒看空枝三四更。
末句「徒看空枝三四更」可以理解,但語意畢竟不是很「全」。
我猜:大概是指「看花看到都落盡了,已經是三、四更天的時候了。」但因為第三句用了「到」,避免「字犯重」,所以「搞」了「三四更」這樣的語法。(搞,是大陸慣用語)
「逾四更、逾五更」,語意可能會較完整。
不過你這樣寫,尊夫人可能另要寫一首〈閨怨〉了:悔教夫婿犯桃花。
楚狂 寫:一善 寫:桃
錯與群花新歲爭,欲憐柔弱莫癡情。
春殘未到先凋盡,徒看空枝三四更。
末句「徒看空枝三四更」可以理解,但語意畢竟不是很「全」。
我猜:大概是指「看花看到都落盡了,已經是三、四更天的時候了。」但因為第三句用了「到」,避免「字犯重」,所以「搞」了「三四更」這樣的語法。(搞,是大陸慣用語)
「逾四更、逾五更」,語意可能會較完整。
不過你這樣寫,尊夫人可能另要寫一首〈閨怨〉了:悔教夫婿犯桃花。
周浩輝 寫: 楚狂詞兄將一善詞兄的“三四更”改作“逾四更、逾五更”,語意沒錯可能會較完整。
但是把“三四更”讀作“更換了三四遍”,意思是季節的改換,又可否成立?
兩位詞兄高見怎樣?
一善 寫: 問好親愛的楚狂詞長..
此詩寫春末..沒有日期時間點..
三四更..我只是想指深更..今夜看到三更..明夜或許看到四更..
所以是..花先落盡了徒看空枝...而不是...看到花都落盡了...
詞長會提出..定有其不妥或不明...
這次就讓我任性不改了...但盼以後能繼續給我指教..感謝~~
一善 寫: 偷偷說...我年輕時唯一一次失戀..對方就叫..桃花姑娘..呵呵
不過年代久遠..我現在對桃花姑娘完全沒有感覺或期待...
我的最愛還是..嬌妻^^
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 25 位訪客