七律 敬和德儒兄觀日出有感

此地歡迎古典詩詞新秀發表初學作品﹐請多加油!

版主: 李德儒, 一善

文章風雲 » 2003-06-01 11:04 PM

淺見以為此聯並無合掌,屬於流水對.
且來看:

人生莫為浮沉餒,世道原無寵辱同。

出句為果,對句為因,兩句有因果關係,且只言一個意思.

[人生莫為浮沉餒]的原因是[世道原無寵辱同].

最顯著的例子是:

野火燒不盡,春風吹又生。 (白居易詩句)

[野火燒不盡]的原因是[春風吹又生].
莫道螢光小,猶懷照夜心。
白雲齋
風雲
版面管理員
 
文章: 8225
註冊時間: 2002-03-02 11:10 AM
來自: 紫諠谷

文章寄園寄客 » 2003-06-02 03:18 AM

風雲詞長如此說﹐將此聯改為〔人生莫為沉浮餒﹐世道常言禍福同。〕是否會更好些?
寄園寄客
會員
 
文章: 258
註冊時間: 2002-09-17 10:30 AM
來自: 從來處來

文章風雲 » 2003-06-02 06:40 AM

淺見以為如此一改反而變差了.
莫道螢光小,猶懷照夜心。
白雲齋
風雲
版面管理員
 
文章: 8225
註冊時間: 2002-03-02 11:10 AM
來自: 紫諠谷

文章李德儒 » 2003-06-02 08:41 AM

禍福同差遠了。
李德儒
版面管理員
 
文章: 14428
註冊時間: 2002-02-25 11:34 AM
來自: 紐約

文章寄園寄客 » 2003-06-02 07:44 PM

之所以“人生莫为浮沉馁”,是因为“世道常言祸福同”。
[禍福同]的意思是說禍與福常相因而至,往往福因禍生,而禍中藏福。禍兮福所倚,福兮禍所伏。塞翁失馬,焉知非福。這一聯正是勸慰之語。

在下愚鈍﹐不解兩位何以異口同聲地說“反而變差了”﹐“差遠了”。能否作些解說。先謝了。
寄園寄客
會員
 
文章: 258
註冊時間: 2002-09-17 10:30 AM
來自: 從來處來

文章李德儒 » 2003-06-02 07:59 PM

之所以“人生莫为浮沉馁”,是因为“世道常言祸福同”。
[禍福同]的意思是說禍與福常相因而至,往往福因禍生,而禍中藏福。禍兮福所倚,福兮禍所伏。塞翁失馬,焉知非福。這一聯正是勸慰之語。

人生莫為浮沉餒,世道原無寵辱同。
人生莫為浮沉餒,世道常言寵辱同。

人生莫為浮沉餒,世道原無祸福同。
人生莫為浮沉餒,世道常言祸福同。

單句並無不妥, 合起來覺其差異,問題會不會在第三四兩個字?
李德儒
版面管理員
 
文章: 14428
註冊時間: 2002-02-25 11:34 AM
來自: 紐約

文章風雲 » 2003-06-02 08:06 PM

在下了解寄園寄客詞長修改後欲表達的意思.
淺見認為變差的原因,一部份同李兄所言,另一方面覺得原句對得較自然流暢.
莫道螢光小,猶懷照夜心。
白雲齋
風雲
版面管理員
 
文章: 8225
註冊時間: 2002-03-02 11:10 AM
來自: 紫諠谷

文章李德儒 » 2003-06-02 08:36 PM

寄園寄客 寫:德儒兄﹑風雲詞長︰您們好!在下又要叨擾兩位了。我把修改稿在某論壇貼出後﹐即收到下面的回帖。我又糊塗了﹐很希望得到您們的意見。

寄兄:雖然古代名聯不乏合掌之病,但不能以此為口實而效之‧
七律中兩聯列用對仗,一般要求"文隔而意跳"‧也就是說兩聯的出句和對句,隔得越遠越好,但中間的意思雖跳躍但不散氣‧所以古人常說"正對為劣,反對為優","疊對為劣,順對為優"等等‧據此,則此聯(按︰〔人生莫為浮沉餒,世道原無寵辱同。〕)似當大改,總的方向是拉開距離‧
弟愚見,不知然否?供參考‧


竟然漏看了這篇,此聯並不合掌。其所以說合掌應是人生對世道。但也要看全句的發展才能定其合掌與否。
李德儒
版面管理員
 
文章: 14428
註冊時間: 2002-02-25 11:34 AM
來自: 紐約

文章寄園寄客 » 2003-06-03 10:48 PM

兩位不厭其煩地給予指導﹐再表謝意!
寄園寄客
會員
 
文章: 258
註冊時間: 2002-09-17 10:30 AM
來自: 從來處來

上一頁

回到 新秀鍛鍊場

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 2 位訪客

cron