暮秋【原創 : 吳銓高】人13古韻 [精選]
楓葉醉飛翻 , 人歸落雁喧。日斜船傍水 ; 籬隱靄圍村。
鐘響煙中寺 ; 蛩鳴月下軒。詩情堪入畫 , 靈筆繪秋園。
Dusk In Autumn【By Charles Wu】
Drunk with red, the maple leaves fall to the ground.
Workers return home and birds to their nests with noisy sound.
The setting sun shines on the boats near the bridge.
Latent mist encloses the hedges of the village.
Bell rings in the temple with smoke from its chimney.
At the lawns outside the houses, insects chirp feebly.
You may describe such beauty in full by a poem.
Only good painter can draw a picture about the autumn.
吳銓高詩情畫意 [暮秋]2------------ [卷E] 968

吳銓高詩情畫意 [暮秋]1------------ [卷B] 482

輝字吳銓高詩 [暮秋]------------ [卷D] 764

吳銓高 毛筆書法1 [暮秋]--------------- [卷04] 882

吳銓高 毛筆書法2 [暮秋]--------------- [卷33] 887
