高齡運動員

此地歡迎古典詩詞新秀發表初學作品﹐請多加油!

版主: 李德儒, 一善

高齡運動員

文章孺子 牛 » 2007-06-17 04:51 AM

年逾八拾未須憂,重大豐收在後頭。
請看點城晨運友,遐齡九秩尚嬴球。

各位詞長,師兄,師姐:末學初來報到,不知規矩。倘有遺規,懇請海涵。今天第一次交功課,一定錯誤百出,尚祈斧正。
孺子 牛
會員
 
文章: 132
註冊時間: 2007-06-14 12:50 PM
來自: 加拿大

Re: 高齡運動員

文章 » 2007-06-18 06:57 PM

孺子 牛 寫:年逾八拾未須憂,重大豐收在後頭。
請看點城晨運友,遐齡九秩尚嬴球。

各位詞長,師兄,師姐:末學初來報到,不知規矩。倘有遺規,懇請海涵。今天第一次交功課,一定錯誤百出,尚祈斧正。


歡迎孺子詞長光臨雅集! :-D

點城是否加國地名?

「嬴」字是否誤植?雖然,「得勝」一義通「贏」字。
伊始為詩漫上坡,利鋒還待細彫磨。沙沉石落方稱絕,伯仲之間豈剎那?

雕蟲軒 http://hkpoem.org/samwingkit
會員
 
文章: 3735
註冊時間: 2005-06-28 11:16 PM
來自: 香港

高齡運動員

文章孺子 牛 » 2007-06-19 03:31 AM

謝杰詞長指點。對於最後一句[遐齡九秩尚嬴球],末學改了很多次。但到底攻力不夠,改來改去,都未能跳出如來佛祖的掌心。如今詞長一針見血,[得勝球]的確比[尚嬴球]好。現在便決定採用[得勝球]罷。全詩改正後如下:

高齡運動員
年逾八十未須憂,重大豐收在後頭。
請看點城晨運友,遐齡九秩得勝球。

詞長的兩個問題答覆如下:
1。點城是加拿大亞伯達省的省會。英文Edmonton。老一輩的華僑歡喜譯作[點問頓]。新一輩的華僑則喜用[愛民頓]。
2。詩中所寫的高齡運動員是一位香港來的移民。人皆稱他伍叔。現在九十五歲了,每隔一天還和我們一起游泳。他九十三歲以前,常與我們玩網球。我們不是他的對手。
孺子 牛
會員
 
文章: 132
註冊時間: 2007-06-14 12:50 PM
來自: 加拿大

文章天之驕女 » 2007-06-19 07:47 AM

問好詞長
杰是說得勝的感覺是用贏字,您的字似乎用錯字了,請不要不好意思,在這裡大家互相討論都是好意!而且得勝球就出律了!請參考!

若能維持運動的好習慣,您九十歲也會像那位老人家! :-D
嬌而不縱
天之驕女
版面管理員
 
文章: 3163
註冊時間: 2006-06-17 12:02 PM
來自: 台北

Re: 高齡運動員

文章 » 2007-06-19 12:38 PM

孺子 牛 寫:謝杰詞長指點。對於最後一句[遐齡九秩尚嬴球],末學改了很多次。但到底攻力不夠,改來改去,都未能跳出如來佛祖的掌心。如今詞長一針見血,[得勝球]的確比[尚嬴球]好。現在便決定採用[得勝球]罷。全詩改正後如下:

高齡運動員
年逾八十未須憂,重大豐收在後頭。
請看點城晨運友,遐齡九秩得勝球。

詞長的兩個問題答覆如下:
1。點城是加拿大亞伯達省的省會。英文Edmonton。老一輩的華僑歡喜譯作[點問頓]。新一輩的華僑則喜用[愛民頓]。
2。詩中所寫的高齡運動員是一位香港來的移民。人皆稱他伍叔。現在九十五歲了,每隔一天還和我們一起游泳。他九十三歲以前,常與我們玩網球。我們不是他的對手。


如此一改,「勝」字出律了,「嬴」字改成「贏」該沒問題了。

這裏的老驥詞長也是加國人,近來神龍見首不見尾。
伊始為詩漫上坡,利鋒還待細彫磨。沙沉石落方稱絕,伯仲之間豈剎那?

雕蟲軒 http://hkpoem.org/samwingkit
會員
 
文章: 3735
註冊時間: 2005-06-28 11:16 PM
來自: 香港

高齡運動員

文章孺子 牛 » 2007-06-19 01:57 PM

謝嬌女詞長提醒以下兩點。末學自當緊記。
1。勝利的[勝]是仄聲。不勝感激的[勝]是平聲。因此,如果採用得勝球便出律了。
2。電腦經常植錯兩字。末學的老爺電腦更加無法分辨。前者的寫法是亡口月貝凡。是勝利的意思。後者的寫法是亡口月女凡。是秦始皇的姓氏。

老驥詞長不知居住何埠。末學又多一位老師。幸甚。
孺子 牛
會員
 
文章: 132
註冊時間: 2007-06-14 12:50 PM
來自: 加拿大


回到 新秀鍛鍊場

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:Google [Bot] 和 8 位訪客