詠手機

此地歡迎古典詩詞新秀發表初學作品﹐請多加油!

版主: 李德儒, 一善

詠手機

文章清淞小品 » 2006-10-31 10:56 PM

金蓮話筒輕且巧
送信留聲至五更
何必相約於暗巷
枕邊信手可傳情

國文課的作業 第一次寫詩 還請多多指教
清淞小品
會員
 
文章: 4
註冊時間: 2006-10-11 01:35 PM

Re: 詠手機

文章李德儒 » 2006-11-01 03:16 AM

清淞小品 寫:金蓮話筒輕且巧
送信留聲至五更
何必相約於暗巷
枕邊信手可傳情

國文課的作業 第一次寫詩 還請多多指教


歡迎清淞小品詞長光臨。
第一句輕且巧,且字出律,可以考慮用而字。
送信留聲至五更==五更過後,留聲和送的信便失去了?語法有問題。
第三句的約字出律
末句信字重了。
李德儒
版面管理員
 
文章: 14428
註冊時間: 2002-02-25 11:34 AM
來自: 紐約

文章清淞小品 » 2006-11-01 07:23 PM

金蓮話筒輕而巧 (經過考慮用了而字)
送信留聲來電鳴
不似從前需久盼
如今一瞬可傳情

信字重了 是什麼意思?
小改了一下 還請多指教。
清淞小品
會員
 
文章: 4
註冊時間: 2006-10-11 01:35 PM

文章李德儒 » 2006-11-01 07:28 PM

清淞小品 寫:金蓮話筒輕而巧 (經過考慮用了而字)
送信留聲來電鳴
不似從前需久盼
如今一瞬可傳情

信字重了 是什麼意思?
小改了一下 還請多指教。


信字重了,是因為一首詩中,只有二十八個字,在可能的情況下不雷有同一個字出現。

改後好多了。
不似的似字少了些詩味。如是改成不若會好些。
李德儒
版面管理員
 
文章: 14428
註冊時間: 2002-02-25 11:34 AM
來自: 紐約

文章 » 2006-11-01 08:12 PM

清淞小品 寫:金蓮話筒輕而巧 (經過考慮用了而字)
送信留聲來電鳴
不似從前需久盼
如今一瞬可傳情

信字重了 是什麼意思?
小改了一下 還請多指教。


歡迎清淞詞長光臨雅集! :-D

八庚韻不難,末學有個小提議:

「輕而巧」改為「細且輕」。
伊始為詩漫上坡,利鋒還待細彫磨。沙沉石落方稱絕,伯仲之間豈剎那?

雕蟲軒 http://hkpoem.org/samwingkit
會員
 
文章: 3735
註冊時間: 2005-06-28 11:16 PM
來自: 香港

文章清淞小品 » 2006-11-01 08:13 PM

李德儒 寫:
清淞小品 寫:金蓮話筒輕而巧 (經過考慮用了而字)
送信留聲來電鳴
不似從前需久盼
如今一瞬可傳情

信字重了 是什麼意思?
小改了一下 還請多指教。


信字重了,是因為一首詩中,只有二十八個字,在可能的情況下不雷有同一個字出現。

改後好多了。
不似的似字少了些詩味。如是改成不若會好些。


原來是重複的重 沒注意到有重複字 還以為是重量的重 信字重了??原本以為是語氣上的問題
後來想不出來 於是整個改掉了。

聽取建議

金蓮話筒輕而巧
送信留聲來電鳴
不若從前需久盼
如今一瞬可傳情
清淞小品
會員
 
文章: 4
註冊時間: 2006-10-11 01:35 PM

文章清淞小品 » 2006-11-01 08:23 PM

杰 寫:
清淞小品 寫:金蓮話筒輕而巧 (經過考慮用了而字)
送信留聲來電鳴
不似從前需久盼
如今一瞬可傳情

信字重了 是什麼意思?
小改了一下 還請多指教。


歡迎清淞詞長光臨雅集! :-D

八庚韻不難,末學有個小提議:

「輕而巧」改為「細且輕」。


若將「輕而巧」改為「細且輕」 且字應該是出律吧

然後我覺得「細」字通常不會用來形容手機吧

或者直接改為「巧而輕」。
清淞小品
會員
 
文章: 4
註冊時間: 2006-10-11 01:35 PM

文章 » 2006-11-01 08:31 PM

清淞小品 寫:
杰 寫:
清淞小品 寫:金蓮話筒輕而巧 (經過考慮用了而字)
送信留聲來電鳴
不似從前需久盼
如今一瞬可傳情

信字重了 是什麼意思?
小改了一下 還請多指教。


歡迎清淞詞長光臨雅集! :-D

八庚韻不難,末學有個小提議:

「輕而巧」改為「細且輕」。


若將「輕而巧」改為「細且輕」 且字應該是出律吧

然後我覺得「細」字通常不會用來形容手機吧

或者直接改為「巧而輕」。


不好意思,近來太忙少寫詩。 :oops:

「細還輕」、「細猶輕」。

末學認為格律詩不同於現代散文,詩有更大的創造空間。不懂怎形容,暫且收筆。


有緣貼上以往的兩首手機拙作:

詠手提電話
莫笑身材細且嬌,日新月異逐高超。
時哼曲韻留人醉,不費丹青把相描。
檔案藍牙傳百態,親朋簡信慰無聊。
勸君切記隨身帶,自在通行數碼橋。  2005.12.28

詠手提電話
  奉常雪英詞長筆籲,乃賦謎詩一首分享。
時哼曲韻留人醉,不費丹青把相描。
道是身材嬌且細,鄉關千里慰無聊。   2006.8.16
伊始為詩漫上坡,利鋒還待細彫磨。沙沉石落方稱絕,伯仲之間豈剎那?

雕蟲軒 http://hkpoem.org/samwingkit
會員
 
文章: 3735
註冊時間: 2005-06-28 11:16 PM
來自: 香港

文章李德儒 » 2006-11-01 10:15 PM

清淞小品 寫:
杰 寫:
清淞小品 寫:金蓮話筒輕而巧 (經過考慮用了而字)
送信留聲來電鳴
不似從前需久盼
如今一瞬可傳情

信字重了 是什麼意思?
小改了一下 還請多指教。


歡迎清淞詞長光臨雅集! :-D

八庚韻不難,末學有個小提議:

「輕而巧」改為「細且輕」。


若將「輕而巧」改為「細且輕」 且字應該是出律吧

然後我覺得「細」字通常不會用來形容手機吧

或者直接改為「巧而輕」。


巧而輕是好些,輕也是韻。
李德儒
版面管理員
 
文章: 14428
註冊時間: 2002-02-25 11:34 AM
來自: 紐約


回到 新秀鍛鍊場

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 18 位訪客