李德儒 寫:冬夏 寫:殘陽如血尽餘杯,瑟瑟荊風不甚哀。
滾滾長河東逝去,英靈泉下可安哉。
滾滾長河東逝去應是改自滾滾長江東逝水,改了不如原句,可以直接用回這句,只要註明出處便可。
-----
冬夏好,這首確嚇了我一跳,沒事就好.
七絕字數少,用二處疊字浪費了.德儒兄磷議我亦不認同,四句用了別人一句,佔了四分之一,沒必要.而且用以傳達逝去的意思,途徑多了,可虛可實,物情人事,天文地理...
不甚悲,與詩的本意可能有落差.
李凡 寫:李德儒 寫:冬夏 寫:殘陽如血尽餘杯,瑟瑟荊風不甚哀。
滾滾長河東逝去,英靈泉下可安哉。
滾滾長河東逝去應是改自滾滾長江東逝水,改了不如原句,可以直接用回這句,只要註明出處便可。
-----
冬夏好,這首確嚇了我一跳,沒事就好.
七絕字數少,用二處疊字浪費了.德儒兄磷議我亦不認同,四句用了別人一句,佔了四分之一,沒必要.而且用以傳達逝去的意思,途徑多了,可虛可實,物情人事,天文地理...
不甚悲,與詩的本意可能有落差.
李凡 寫:李德儒 寫:冬夏 寫:殘陽如血尽餘杯,瑟瑟荊風不甚哀。
滾滾長河東逝去,英靈泉下可安哉。
滾滾長河東逝去應是改自滾滾長江東逝水,改了不如原句,可以直接用回這句,只要註明出處便可。
-----
冬夏好,這首確嚇了我一跳,沒事就好.
七絕字數少,用二處疊字浪費了.德儒兄磷議我亦不認同,四句用了別人一句,佔了四分之一,沒必要.而且用以傳達逝去的意思,途徑多了,可虛可實,物情人事,天文地理...
不甚悲,與詩的本意可能有落差.
正在瀏覽這個版面的使用者:Bing [Bot] 和 9 位訪客