驟雨後見眉月戲作

古典詩創作發表區﹐所有作品須合於古典詩格律﹐以採用平水韻為準。

版主: 維仁, 李微謙, 逄乙先生, 卞思

文章思虹 » 2005-05-28 10:57 AM

一善 寫:我是用台語寫此詩.不能用華語來讀.


放肆妄言幾句,若有失禮處,請旺兄海涵

印象中臺島前輩寫漢詩尚用漢文,他們寫的詩,懂漢文的人都能看得懂,就像我們看得懂古今中外詩人所寫的漢詩一樣
似未聽過以臺語為準來寫漢詩的主張

“疼惜”與“痛惜”一般認知的意義差異極大
即使如旺兄所言,“痛惜”才是本字(似乎尚有疑義)
我還是認為兩者在漢詩中不宜直接代用
當然,自有其適合使用的類似文體,如臺語四句聯、勸世歌....等

“疼”字一般韻書沒收錄,只算是遺漏
搜尋全唐詩找到王建的排律《同于汝錫賞白牡丹》中有用到“疼”字為韻腳,確是“蒸”韻

若旺兄還是獨衷“疼惜”,也許可以考慮用拗~“孰疼惜” ;-)
思虹
會員
 
文章: 393
註冊時間: 2002-06-12 10:39 AM
來自: 南陔

文章一善 » 2005-05-28 01:12 PM

思紅詞長客氣了
(似未聽過以臺語為準來寫漢詩的主張 )
是好像沒人用台語來寫古詩.
平常我寫台語四句聯或.七字仔.並不用講究平仄
只因為要貼在雅集才有此顧慮.
台語文爭議還很多.很多人寫台語詩還加入了羅馬拼音
其實有很多我也還弄不清楚.只知道用字是沒錯.
詞長們就別再要我改了.就當他是台語四句聯好了.

談談我為何忽然要用台語寫好了.池.支.眉.
每讀到第四句我總覺得根本不合韻.有點煞風景.
若用台語來讀這三個韻就很順口.感覺很好。呵呵。
寫詩難成江西派,填詞不喜花間集。
一善
會員
 
文章: 4415
註冊時間: 2002-06-30 01:33 PM
來自: 台灣

文章卞思 » 2005-05-28 11:13 PM

不是不懂台語的人會誤解,而是只要用漢字寫漢詩,如此寫法就是會造成誤解,即便讀者懂台語也一樣。

我從小是先學台語才學國語的,台語的ㄊ一ㄚ‧ㄒ一ㄜ‧我不是不知道,問題是你現在用的文字是漢字,它的詞彙所代表的意義不是現在才開始的。

另外,台語或廣東話等南方方言中保留了較多的中古音,而作古典詩所依據的平水韻也是屬於中古音,所以用台語或廣東話唸起來比較順當是當然的事。
這也是為什麼我們會說要學作古典詩最好懂方言,因為在格律押韻上比較容易上手,而且我相信有許多詞長也都是以方言來吟詩的,但這跟用台語的意義去取代漢字長久以來已經形成的意義是兩碼子事。

舉個例子來說,李德儒詞長不會講普通話,他一直就是講廣東話,以廣東話吟詩,可是他可不會用廣東話的意義來取代漢字的意義。
微雪齋
許借冰心添綠硯,紅梅枝下荷鋤來。
卞思
會員
 
文章: 3518
註冊時間: 2002-02-26 01:18 AM

文章李德儒 » 2005-05-29 04:41 AM

同一韻也有不同發音的字,常見。
其實也沒關係,習慣成自然。
只要不出韻便可以了。
單字疼和痛一般都可作同一解釋,還有是一平一仄,平時可用疼,仄時用痛。
李德儒
版面管理員
 
文章: 14428
註冊時間: 2002-02-25 11:34 AM
來自: 紐約

文章思虹 » 2005-05-29 09:42 AM

李德儒 寫:單字疼和痛一般都可作同一解釋,還有是一平一仄,平時可用疼,仄時用痛。


兩字若皆作疼痛解,則德儒詞長此說確為的言
然特定用詞則否
“疼惜”:疼愛憐惜(竊以為此詞義甚明,似不宜以狹義之台語詞視之)
“痛惜”:痛心惋惜

兩者意義截然不同!

試上Yahoo首頁搜尋得見
“疼惜”三十九萬筆,愚隨機跳頁檢視,尚未發現痛心惋惜之義
“痛惜”三十三萬筆亦未見疼愛憐惜之義

思虹斗膽再放肆多言,誠唯存疑義相與析之心爾
若有失禮處,祈請諸詞長海涵


再贅言重複卞版主所述“疼惜”“痛惜”之別,亦絕無勉強旺兄之意,兄理所當然自是保有創作者之完全自主權。
若有不意得罪之處,亦祈請見諒!
思虹
會員
 
文章: 393
註冊時間: 2002-06-12 10:39 AM
來自: 南陔

文章李德儒 » 2005-05-30 04:03 AM

思虹 寫:
李德儒 寫:單字疼和痛一般都可作同一解釋,還有是一平一仄,平時可用疼,仄時用痛。


兩字若皆作疼痛解,則德儒詞長此說確為的言
然特定用詞則否
“疼惜”:疼愛憐惜(竊以為此詞義甚明,似不宜以狹義之台語詞視之)
“痛惜”:痛心惋惜

兩者意義截然不同!

試上Yahoo首頁搜尋得見
“疼惜”三十九萬筆,愚隨機跳頁檢視,尚未發現痛心惋惜之義
“痛惜”三十三萬筆亦未見疼愛憐惜之義

思虹斗膽再放肆多言,誠唯存疑義相與析之心爾
若有失禮處,祈請諸詞長海涵


再贅言重複卞版主所述“疼惜”“痛惜”之別,亦絕無勉強旺兄之意,兄理所當然自是保有創作者之完全自主權。
若有不意得罪之處,亦祈請見諒!


對,我也有說明是單字用時意思一樣。
李德儒
版面管理員
 
文章: 14428
註冊時間: 2002-02-25 11:34 AM
來自: 紐約

文章一善 » 2005-05-30 04:09 AM

所先我要表明的是詞長們的建議雖然我沒接受
但是也沒任何的不悅.也謝謝詞長們好意。

我懂得太少了.
我也弄的很模糊.漢字寫漢詩.是不是台語不能用漢字表達
我只懂這些.字.那我寫台語文該用甚麼字寫.
如果台語可以用漢字寫.他也該有他的詞彙所代表意義.
又或者是台語不能寫漢詩.那這就比較好辦.呵呵.
一切還需要我去學習與求解..
還沒弄清楚前.暫時就不討論改的問題
請原諒我對母語的堅持。
寫詩難成江西派,填詞不喜花間集。
一善
會員
 
文章: 4415
註冊時間: 2002-06-30 01:33 PM
來自: 台灣

文章卞思 » 2005-05-30 06:50 PM

那天睏極了,回完這貼就睡去,今天再看,發現自己語氣好兇啊!:p

跟一善兄道歉!

作者本來就有全權處理自己的作品,旁人的建議採納否也在作者自己的斟酌,一善兄當然可以保留"對母語的堅持" :-)
微雪齋
許借冰心添綠硯,紅梅枝下荷鋤來。
卞思
會員
 
文章: 3518
註冊時間: 2002-02-26 01:18 AM

文章一善 » 2005-05-30 11:56 PM

卞思 寫:那天睏極了,回完這貼就睡去,今天再看,發現自己語氣好兇啊!:p

跟一善兄道歉!

作者本來就有全權處理自己的作品,旁人的建議採納否也在作者自己的斟酌,一善兄當然可以保留"對母語的堅持" :-)


恩恩..是很兇..嚇到我了
就罰你以後多教我寫古詩..哈~
寫詩難成江西派,填詞不喜花間集。
一善
會員
 
文章: 4415
註冊時間: 2002-06-30 01:33 PM
來自: 台灣

文章李德儒 » 2005-05-31 04:17 AM

一善 寫:恩恩..是很兇..嚇到我了
就罰你以後多教我寫古詩..哈~


旺伯這招很利害,學到了。
應加多句“還要罰你以後多寫詩詞”
李德儒
版面管理員
 
文章: 14428
註冊時間: 2002-02-25 11:34 AM
來自: 紐約

文章龙华樵者 » 2005-06-01 01:08 PM

谁扶仙子上莲池,花似杨郎气不支。
夜半风微平水毂,人间天上斗娥眉。
娥眉新月,高悬九天。贱躯败羽敢望清辉。步韵打油,不可称和,献曝微忱,可博一哂?
最後由 龙华樵者 於 2005-06-01 05:01 PM 編輯,總共編輯了 1 次。
龙华樵者
會員
 
文章: 420
註冊時間: 2005-01-29 06:41 PM

上一頁下一頁

回到 詩薈

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 23 位訪客