吳銓高詩 [日月潭]

古典詩創作發表區﹐所有作品須合於古典詩格律﹐以採用平水韻為準。

版主: 維仁, 李微謙, 逄乙先生, 卞思

吳銓高詩 [日月潭]

文章吳銓高 » 2005-02-13 04:35 PM

日月潭
明潭迴碧蘊空靈 , 澹蕩煙波映水清。
瀲灩湖光迷過客 ; 參差草色醉飛螟。
一奩滉漾鈄陽墮 ; 十畝鴻濛白鳥經。
秀麗瀛洲欣共到 , 江山如畫入詩屏。
最後由 吳銓高 於 2011-12-28 11:01 AM 編輯,總共編輯了 1 次。
請用GOOGLE搜尋[吳銓高]
吳銓高
會員
 
文章: 1860
註冊時間: 2003-05-20 05:15 AM
來自: 香港

文章小發 » 2005-02-13 10:36 PM

感覺四聯都在寫景,如能加入詩人賞景之情就更好了。
潮聲聽不盡,縹緲在雲端。
小發
版面管理員
 
文章: 2032
註冊時間: 2002-02-24 10:15 PM
來自: 守一書齋

吳銓高詩 [日月潭]

文章吳銓高 » 2005-02-14 11:48 AM

日月潭【原創 : 吳銓高】旅24古韻 [精選]
明潭迴碧蘊空靈 , 澹蕩煙波映水清。瀲灩湖光迷過客 ; 參差草色醉飛螟。
壹奩滉漾斜陽墮 ; 萬畝鴻濛白鳥經。秀麗瀛洲欣共覽 , 江山如畫入詩屏。

The Sun & Moon Lake【By Charles Wu】
The lake reflects the spirit of inspiration,
For it is misty and the calmness genuine.
The beauty scenes are fascinating.
The lake view is brilliant; the dragon-flies enjoy the green.
While the sun dances with water's rippling on its way setting,
Above the misty field of waving, some egrets fly crossing.
Very pleased to have visited with and share the land of amaze.
The beauties of scenery are worth composing poems to praise.

吳銓高 詩情畫意 [日月潭]2------------ [卷I] 157
圖檔

吳銓高 詩情畫意 [日月潭]1------------ [卷B] 450
圖檔

輝字吳銓高詩 [日月潭]------------ [卷H] 105
圖檔

吳銓高 毛筆書法 [日月潭]1------------- [卷01] 168
圖檔

吳銓高 毛筆書法 [日月潭]2------------- [卷24] 978
圖檔

網上相逢, 也算是一種缘份, 與大家一起看[報紙地圖]!
http://www.cuteway.net/link.html
請用GOOGLE搜尋[吳銓高]
吳銓高
會員
 
文章: 1860
註冊時間: 2003-05-20 05:15 AM
來自: 香港


回到 詩薈

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:Bing [Bot] 和 21 位訪客