蘭陽竹枝詞〈三〉

古典詩創作發表區﹐所有作品須合於古典詩格律﹐以採用平水韻為準。

版主: 維仁, 李微謙, 逄乙先生, 卞思

蘭陽竹枝詞〈三〉

文章梅齋 » 2004-10-30 09:38 AM

草嶺古道
蠻煙雄鎮似邊州,幽訪還思古驛樓。蒼嶺虎碑遺跡在,礁溪家近莫回頭。

〈漳、泉先民經草嶺古道入蘭陽。漳、泉為故土,頭城、礁溪是新家。〉

羅提督開路碑
苦憑雙手與山爭,鑿險軍如野戰行。數尺荒碑懷想處,應多閨夢到蓬瀛。

〈碑下埋開路兵士骸骨。〉

‧沉吟者不外蘭陽風物,故權以竹枝詞稱之,又繫以詩題,知者不免疵議。
‧二絕習作換卞思板主另首蘭陽詩如何?
梅齋
會員
 
文章: 785
註冊時間: 2003-01-10 04:03 PM

文章南山子 » 2004-10-30 11:53 AM

山長諸作甚文。

虎字碑,清同治六年(西元1867年)臺鎮使者劉明燈所勒石,位在臺北縣貢寮鄉雙玉村遠望坑段草嶺小段一○九地號,其地不屬蘭陽也。然是淡蘭古道,先民所由徑也。
碑今為三級古蹟。傳劉使過此遇風,取《易》:「風從虎」之義,束草書此字,書畢擲之,風頓止。
貢寮鄉網址如下:
http://www.gungliau.tpc.gov.tw/travel/travel.htm

虎字小篆,有二垂,三垂筆兩法。草書,今所見最早者,吳皇象〈急就章〉,後世稍有變易,起筆均為一點或作一橫,此碑文係師法明代書家董其昌之書,惟起筆作三點狀,不如法,世又以鎮風傳聞,或謂之〝符〞也,非書也。

虎碑有二,其一在警總舊址內濃蔭中,山子嘗以毛斤濡墨拓之,為兵士所止。紙幅不及碑面,意不為珍,復因友人相索,應之矣。稍後得縮版斗方紅色套印,以其蟬蛻,亦脫手去。縮版出自警總,拓法稍粗,故耳。

吳沙墓並在貢寮也。
聞蘭陽史氏唐羽撰修《貢寮鄉志》,奇書可待,吾樂何如也。…^^
南山子
會員
 
文章: 741
註冊時間: 2002-02-24 11:59 PM
來自: 天枰座

文章卞思 » 2004-10-31 02:46 AM

噢!梅詞長點名了,只好再胡亂找一首小詩出來現醜:p

詠翠峰湖鴛鴦
仙侶一何尋?
此間驚豔深,
翠峰雙羽落,
煙水共浮沉。
微雪齋
許借冰心添綠硯,紅梅枝下荷鋤來。
卞思
會員
 
文章: 3518
註冊時間: 2002-02-26 01:18 AM

文章梅齋 » 2004-11-02 09:04 AM

〈碑今為三級古蹟。傳劉使過此遇風,取《易》:「風從虎」之義,束草書此字,書畢擲之,風頓止。〉
〈虎碑有二,其一在警總舊址內濃蔭中,山子嘗以毛斤濡墨拓之,為兵士所止。〉缺一句,遂踰牆而走。

‧二事風雅,可以入詩。

詠翠峰湖鴛鴦
仙侶一何尋? 此間驚豔深,翠峰雙羽落,煙水共浮沉。
‧僻居海隅,此境久不遇。讀君詩得一悠閒。
梅齋
會員
 
文章: 785
註冊時間: 2003-01-10 04:03 PM

文章卞思 » 2004-11-02 11:49 PM

有長輩告訴我,鴛鴦其實是一夫多妻制的鳥類,古人弄錯,以鴛鴦比喻情愛堅貞的伴侶,如今既已得知真相,就不宜再以鳶鴦作比喻,未知各位詞長以為然否?
微雪齋
許借冰心添綠硯,紅梅枝下荷鋤來。
卞思
會員
 
文章: 3518
註冊時間: 2002-02-26 01:18 AM

文章芬陀利 » 2004-11-03 12:45 AM

卞思 寫:有長輩告訴我,鴛鴦其實是一夫多妻制的鳥類,古人弄錯


根據鳥類專家的觀察,鴛鴦在繁殖期確實是一雌一雄固定配偶的,只是繁殖期過後,即勞“雁”分飛。等到來年繁殖期到時,又會再一一配對,但不一定是舊偶。(呵呵~~這類演化上性擇的基因多樣化似乎是許多人拈花惹草的冠冕堂皇藉口 :p )
http://www.fhk.gov.tw/fhkbook/hist/hist ... _no=18.htm
芬陀利
會員
 
文章: 2263
註冊時間: 2002-07-20 09:12 PM

文章卞思 » 2004-11-05 12:59 AM

多謝芬詞長的資訊!

不過我想知道的是:日後是否不宜再以鴛鴦比喻情愛堅貞的伴侶?或者鴛鴦在古典文學中已形成一個固定的象徵意義,所以不必因其真實習性而有所改變?

不知其他詞長有何看法?
微雪齋
許借冰心添綠硯,紅梅枝下荷鋤來。
卞思
會員
 
文章: 3518
註冊時間: 2002-02-26 01:18 AM

文章李德儒 » 2004-11-05 05:43 AM

我認為不必因其真實習性而有所改變。
李德儒
版面管理員
 
文章: 14428
註冊時間: 2002-02-25 11:34 AM
來自: 紐約

文章芬陀利 » 2004-11-05 07:43 AM

呵呵~~~再多嘴一下 :mrgreen:
對於鴛鴦的象徵意義,我也和老頑童持同樣的看法
因為那早已形成了一種根深蒂固的文化共識,觀者因文字激起的認知美感會直接映射到池中對對的佳偶。至於用到甚麼樣的程度,則要看個人的匠心囉~~
文學與科學終竟是不同的......

不然,其實大家也都知道:
日出?日落?月圓?月缺?嫦娥?桂樹?....再者,羊並不溫馴!公獅是懶惰的(喜歡吃軟飯)!狐狸沒特別奸詐!狼與狗是忠義合群的(狼心狗肺?)!..........太多太多都有問題了
芬陀利
會員
 
文章: 2263
註冊時間: 2002-07-20 09:12 PM

文章小發 » 2004-11-05 08:09 AM

一個既成的象徵並沒有必要去改變,因為用了“鴛鴦”的時候,讀者還是可以知道作者想表達的意思。
就好像有很多東西是古時候有的現代沒有,但是用了以後,現代人也不會看不懂。譬如“剪燭西窗”現代已不用燭,而且客觀環境也未必有西窗,但這樣的形容詞還是被用的很廣泛,個人以為不必為此改變他原有的象徵。
潮聲聽不盡,縹緲在雲端。
小發
版面管理員
 
文章: 2032
註冊時間: 2002-02-24 10:15 PM
來自: 守一書齋

文章卞思 » 2004-11-05 11:28 PM

在下亦有同感,多謝兩位了!
微雪齋
許借冰心添綠硯,紅梅枝下荷鋤來。
卞思
會員
 
文章: 3518
註冊時間: 2002-02-26 01:18 AM


回到 詩薈

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 30 位訪客