七夕有思

古典詩創作發表區﹐所有作品須合於古典詩格律﹐以採用平水韻為準。

版主: 維仁, 李微謙, 逄乙先生, 卞思

文章風雲 » 2003-08-15 06:58 PM

確是佳句!只有有氣質的美女姊姊才寫得出來~~
佩服!
莫道螢光小,猶懷照夜心。
白雲齋
風雲
版面管理員
 
文章: 8225
註冊時間: 2002-03-02 11:10 AM
來自: 紫諠谷

文章一善 » 2003-08-15 07:23 PM

感謝風雲肯為劣詩勞神
不知這樣順否

玉面多才豈獨身?英華勃勃壓星辰。
塵間莫是無相配˙且待遙遙月裡人。
一善
會員
 
文章: 4415
註冊時間: 2002-06-30 01:33 PM
來自: 台灣

文章風雲 » 2003-08-15 07:56 PM

詞長客氣了,改後確實通順多了,但若非對仗,疊字詞不宜過多。
莫道螢光小,猶懷照夜心。
白雲齋
風雲
版面管理員
 
文章: 8225
註冊時間: 2002-03-02 11:10 AM
來自: 紫諠谷

Re: 七夕有思

文章芬陀利 » 2003-08-15 08:36 PM

卞思 寫:聊寄紅塵有限身,
蓬門小院數星辰,
此中亦得悠然意,
瘦竹芳蘭是解人。


後兩句沖淡優雅,味之怡然!
惟首句“塵”字在第四字且在入韻句。以讀頌論之,或有謂之犯韻微瑕。然亦有以為無妨者。
小頑童妄言,不當處,請海涵! :lol:
謹步瑤韻以劣作一首

七世纏綿患有身,
緣盈解脫化星辰;
分明河漢離憂懟,
憫顧凡間失意人。
芬陀利
會員
 
文章: 2263
註冊時間: 2002-07-20 09:12 PM

亦來一首

文章林剛合 » 2003-08-15 09:56 PM

喜渡銀河踏鵲身,
牛郎織女會良辰,
來朝聚散難全意;
問雨誰為落淚人?
~雲外天香 作 :-?
 【古詩安褻玩,近體聊自娛】
林剛合
會員
 
文章: 152
註冊時間: 2003-08-01 04:52 PM
來自: 屏東

文章卞思 » 2003-08-16 12:31 AM

多謝各位詞長賜和!

多謝梅詞丈謬讚,8/24雅集網聚,詞丈若得暇,歡迎前來同樂。

芬詞長所指犯韻,已知之矣,但想閒詠不拘,故偷個懶兒:p
微雪齋
許借冰心添綠硯,紅梅枝下荷鋤來。
卞思
會員
 
文章: 3518
註冊時間: 2002-02-26 01:18 AM

Re: 亦來一首

文章芬陀利 » 2003-08-16 09:16 AM

林剛合詞長 寫:喜渡銀河踏鵲身,
牛郎織女會良辰;
來朝聚散難全意,
問雨誰為落淚人?


呵呵~~既名小頑童,總會禁不住放肆多言,請林詞長別見怪呦! :lol:
末兩句頗有韻致,但是首句一個“踏”字,全詩境界盡失,視為敗筆!
請容我說明一二:
“踏”雪尋梅:踏字鮮活了不畏艱困,勇毅向前的精神,與梅之傲雪凌霜相輝映。
“踏”破賀蘭山缺:踏出干雲豪氣與勢如破竹的軍威。
“踏”鵲身:踏來讓人有焚琴煮鶴,自私寡義的感覺。

所淺見以為,“託”“倚”“賴”都比“踏”好多。其他或有更妥切的字眼,就請詞長自個兒斟酌囉! ;-)
芬陀利
會員
 
文章: 2263
註冊時間: 2002-07-20 09:12 PM

Re: 亦來一首

文章林剛合 » 2003-08-16 01:45 PM

[quote="芬陀利"][quote="林剛合詞長"]
喜渡銀河踏鵲身,
牛郎織女會良辰;
來朝聚散難全意,
問雨誰為落淚人?
[/quote]

呵呵~~既名小頑童,總會禁不住放肆多言,請林詞長別見怪呦! :lol:
末兩句頗有韻致,但是首句一個“踏”字,全詩境界盡失,視為敗筆!
請容我說明一二:
“踏”雪尋梅:踏字鮮活了不畏艱困,勇毅向前的精神,與梅之傲雪凌霜相輝映。
“踏”破賀蘭山缺:踏出干雲豪氣與勢如破竹的軍威。
“踏”鵲身:踏來讓人有焚琴煮鶴,自私寡義的感覺。

所淺見以為,“託”“倚”“賴”都比“踏”好多。其他或有更妥切的字眼,就請詞長自個兒斟酌囉! ;-)[/quote]
---------
  感謝芬詞長評析,劣者本來有想過用賴或步字替”踏”,因忠於初衷而沒去改,不想這踏字踏出一堆您說的問題來,倒也有些如詞長所言,且修改如下:
喜渡銀河駕鵲身,
牛郎織女會良辰;
來朝聚散難全意,
問雨誰為落淚人?
~雲外天香 修
註:請問”踏青”之意又若何?
 【古詩安褻玩,近體聊自娛】
林剛合
會員
 
文章: 152
註冊時間: 2003-08-01 04:52 PM
來自: 屏東

Re: 亦來一首

文章芬陀利 » 2003-08-16 04:59 PM

林剛合詞長 寫:請問”踏青”之意又若何?


嗯~~請容我換個方式回答 :lol:
請問林詞長:
腳踏在青春的草地上感覺如何?(眼見、耳聽、鼻嗅、身觸)
故“踏青”不是已泛指“遊春郊賞春景”了嗎?
“踏花歸去馬蹄香”是美是醜?
踏在別人的背上平步青雲如何?
“踏鵲橋”和“踏鵲身”的語感一樣嗎?

建議您更審“鵲橋”緣由,再斟酌“駕”字。

小頑童不懂禮數,冒犯之處,敬請海涵!若詞長介意,當不敢再多言。 :oops:
芬陀利
會員
 
文章: 2263
註冊時間: 2002-07-20 09:12 PM

感謝再三

文章林剛合 » 2003-08-16 08:25 PM

  芬詞長一番解釋,劣者已感認同,的確是在下思有不逮
處,感謝!
  其實非是劣者不識鵲橋典故,然劣者竊以”賴、倚....”
等用字亦搭不上該句詩意,故將意境轉為仙人騎鶴之姿去想
,遂以”駕”字來和,或有與原故不符,然此則帶些仙味亦不失為創意也,日後作詩力當用心磨琢,在此稱謝!~雲外天香

註:劣者竊以作詩並非必事事求實,若然鵲如何做橋?又如何荷擔二人重量?牛、織二星距離豈十萬八千里,用走的要
多久?還要去計算否?這樣不是很奇怪嗎?鵲橋亦不過世人
之想像,既如是,今人之想像豈有不可?拙見不經,諸君見笑了!
 【古詩安褻玩,近體聊自娛】
林剛合
會員
 
文章: 152
註冊時間: 2003-08-01 04:52 PM
來自: 屏東

文章芬陀利 » 2003-08-16 10:43 PM

請容放肆再略言一二:

神話不離人情,東方西方皆然。

詩句珍貴創意而語出驚人,然亦不離人情之可領受也。
竊以為駕鶴優雅,駕鵲荒謬,乃人情測度使然爾。鶴展翼可大人,鵲小其可乎?
群鵲掠空之際,常可見隻隻一線排列,相續而過,如橫空鵲橋(吾亦曾見臺灣藍鵲群以此姿態飛翔而過,甚美妙!),致令古人因之而有此浪漫奇想。

未知詞長駕鵲想像所本為何?此心可解、人情可受乎?
芬陀利
會員
 
文章: 2263
註冊時間: 2002-07-20 09:12 PM

上一頁下一頁

回到 詩薈

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 45 位訪客