獨舞 致侯之刺客聶隱娘

古典詩創作發表區﹐所有作品須合於古典詩格律﹐以採用平水韻為準。

版主: 維仁, 李微謙, 逄乙先生, 卞思

Re: 獨舞 致侯之刺客聶隱娘

文章芬陀利 » 2015-10-24 10:01 AM

菉竹兄早:
昨晚我也細細的聆賞了多位日本名歌手對這首的詮唱演繹
當然包括原唱者五木寬及泰莉莎鄧的翻唱 :-D
各有千秋
這首原本就有很深的風塵味,歌者多刻入其中
個人覺得
鄧的輕盈反倒表現了露水姻緣那種〝言重愁輕〞的本相感
不過呢~~我的日文就只是小學一年級的程度
無法直接欣賞其中的詩意
只好多參考幾家翻譯…

您說得是
台語歌詞,已多流於直白吃重鹹、以〝俗又有力〞為尚
少了蘊藉委婉的深刻與含蓄美!

有個小問題請教:
其中有個譯者提到
「こころまかせの」
是引用了赤壁賦的「縱一葦之所如」意
可有細釋?
芬陀利
會員
 
文章: 2263
註冊時間: 2002-07-20 09:12 PM

Re: 獨舞 致侯之刺客聶隱娘

文章菉竹猗猗 » 2015-10-24 02:40 PM

芬陀利 寫:菉竹兄早:
昨晚我也細細的聆賞了多位日本名歌手對這首的詮唱演繹
當然包括原唱者五木寬及泰莉莎鄧的翻唱 :-D
各有千秋
這首原本就有很深的風塵味,歌者多刻入其中
個人覺得
鄧的輕盈反倒表現了露水姻緣那種〝言重愁輕〞的本相感
不過呢~~我的日文就只是小學一年級的程度
無法直接欣賞其中的詩意
只好多參考幾家翻譯…

您說得是
台語歌詞,已多流於直白吃重鹹、以〝俗又有力〞為尚
少了蘊藉委婉的深刻與含蓄美!

有個小問題請教:
其中有個譯者提到
「こころまかせの」
是引用了赤壁賦的「縱一葦之所如」意
可有細釋?


報告芬兄,當初學唱日文歌是因為同儕聚會很愛搶麥克風。

我的日文程度僅僅「粗識五十音」,在純粹的音樂之中以發聲貼近旋律,歌詞內容一知半解的狀況下抒情吟唱。直到有位精通演歌的老先生有問:識得歌詞意思嗎?赧然以對。此後,多有開釋與交流。

認識一下這首歌名為 【長良川艶歌】不可免俗地,也是個談情說愛的架構,不過布局謀篇技巧高些,讀者開門見山就是〝長良川〞,一組大塊風景以及當地的風俗民情入眼,一路舖陳水影,篝火, 旅人,萍水因緣,直至 こころまかせの鵜飼い舟。

燃や ,逢う,情けを乗せて,鵜飼い舟 ,都能見蘊藉與凝練。

按:こころ(心也), まかせ(任也), の鵜飼い舟(鸕鷀捕魚船
)。

不才會把他直譯為「隨興所之的鵜飼之船」

芬兄找到的那位譯者 把《 こころまかせの鵜飼い舟》(前後倒裝並借用蘇軾前赤壁賦之文辭〝一葦之所如〞 )翻為「 鸕鷀捕魚船縱一葦之所如」。

顯然譯者讀過赤壁賦,非原作者引用赤壁賦意,且兩下裡意境不同不能比擬。

以上淺見,還望方家指點。
最後由 菉竹猗猗 於 2015-10-24 11:54 PM 編輯,總共編輯了 1 次。
菉竹猗猗
會員
 
文章: 1868
註冊時間: 2013-02-16 09:51 PM

Re: 獨舞 致侯之刺客聶隱娘

文章芬陀利 » 2015-10-24 10:50 PM

謝謝菉竹兄 :-D
您說得是
我也覺得情境不映照,不明所以,故有此問
嗯~~您譯的也比五木寬演唱影片上的譯文有味些
其譯文:
~「任意漂流的鸕鷀捕魚船」~~

細味歌詞上下文
呵~~忽然聯想到大學時代稱談戀愛為「暈船」


今天也略略翻看了一遍川端康成的短篇【篝火】
芬陀利
會員
 
文章: 2263
註冊時間: 2002-07-20 09:12 PM

Re: 獨舞 致侯之刺客聶隱娘

文章菉竹猗猗 » 2015-10-27 09:44 AM

報告芬兄,沒看過 【篝火】,爭取近日來讀一下。

昨天日暮時搭渡船往返八里淡水之間,只覺淡水河有這麼寬嗎?隨之又想,那是河的出海口,然後我就很努力想切身進入縱一葦之所如凌萬頃之茫然境界,而不可得。

因為那是柴油渡輪並非短蓬也非舢舨,甚至淡水河出海口的水是異味雜陳的完整記錄所經流域民生用水狀況的大總和。

加上煙味柴油味,海腥味。更是無法進入達摩一葦渡江的境界,有一度我還想像翻船的話水那麼臭就不美了。

然後,在街頭藝人演唱〝懷念淡水的河邊〞時,我想起先嚴愛唱的淡水暮色,朦朧月色白光線浮出紗帽山,我很努力從八里那岸尋找山形似紗帽的山,如果八里都無法看到的話,那淡水就更難了。

隨之,我又想詩的浪漫書寫也需浪漫解讀。。。。。浮出紗帽山是作者詩意所及的情感邊境。

我輕聲唱了一遍淡水暮色。。。。思念至此。
菉竹猗猗
會員
 
文章: 1868
註冊時間: 2013-02-16 09:51 PM

Re: 獨舞 致侯之刺客聶隱娘

文章菉竹猗猗 » 2015-12-11 07:35 PM

1211.JPG


台南的鄉親
一起來去全美看聶隱娘 :-D
菉竹猗猗
會員
 
文章: 1868
註冊時間: 2013-02-16 09:51 PM

Re: 獨舞 致侯之刺客聶隱娘

文章芬陀利 » 2016-01-10 12:42 AM

報告菉竹兄
今夜終於在MOD看了聶隱娘
完全沒做功課直接看
不言了解內容
而是
心境完全融化在侯導的情境裡
美極、恬極、靜極
芬陀利
會員
 
文章: 2263
註冊時間: 2002-07-20 09:12 PM

Re: 獨舞 致侯之刺客聶隱娘

文章菉竹猗猗 » 2016-01-19 11:46 AM

芬陀利 寫:報告菉竹兄
今夜終於在MOD看了聶隱娘
完全沒做功課直接看
不言了解內容
而是
心境完全融化在侯導的情境裡
美極、恬極、靜極


芬兄如此欣賞電影真是太正確了,無使落入影評人半解不解各知各解的導讀中。小的已購得光碟,看第四遍 :-D
菉竹猗猗
會員
 
文章: 1868
註冊時間: 2013-02-16 09:51 PM

Re: 獨舞 致侯之刺客聶隱娘

文章芬陀利 » 2016-01-19 08:06 PM

菉竹猗猗 寫:
芬陀利 寫:報告菉竹兄
今夜終於在MOD看了聶隱娘
完全沒做功課直接看
不言了解內容
而是
心境完全融化在侯導的情境裡
美極、恬極、靜極


芬兄如此欣賞電影真是太正確了,無使落入影評人半解不解各知各解的導讀中。小的已購得光碟,看第四遍 :-D

呵~~菉竹兄有夠支持!
我是在租期24小時間,看了3遍 8-)
光碟版剪接長度和電影版一樣嗎?
那段湖上晨光很唯美寧靜
但是光看影片
覺得有點兜不上來,怎麼無端接入這景色
查了拍攝地點才知隱居的地點是
神農架大九湖畔
不知是否因不同季節拍攝
才用跳接的?
芬陀利
會員
 
文章: 2263
註冊時間: 2002-07-20 09:12 PM

Re: 獨舞 致侯之刺客聶隱娘

文章菉竹猗猗 » 2016-01-20 09:48 AM

芬陀利 寫:
菉竹猗猗 寫:
芬陀利 寫:報告菉竹兄
今夜終於在MOD看了聶隱娘
完全沒做功課直接看
不言了解內容
而是
心境完全融化在侯導的情境裡
美極、恬極、靜極


芬兄如此欣賞電影真是太正確了,無使落入影評人半解不解各知各解的導讀中。小的已購得光碟,看第四遍 :-D

呵~~菉竹兄有夠支持!
我是在租期24小時間,看了3遍 8-)
光碟版剪接長度和電影版一樣嗎?
那段湖上晨光很唯美寧靜
但是光看影片
覺得有點兜不上來,怎麼無端接入這景色
查了拍攝地點才知隱居的地點是
神農架大九湖畔
不知是否因不同季節拍攝
才用跳接的?



報告芬兄,必須支持 :-D

芬兄湖畔晨光是指1:07:00~08:20這1分20秒三場景嗎?
也就是磨鏡少年偕聶與聶父投宿養傷的農家場景(此非隱居地點,隱居地點更在林強的嗩吶曲襯托雙衛進行之外)

1淡藍色湖山有煙飄浮2淡藍色湖山有鳥飛過3淡藍色川原有草廬數間炊煙透出
影片進行的時間序是:
a聶父遇追兵受傷(晝景)
b磨鏡少年偕聶與聶父投宿農家(這農家人物服飾看著有朝鮮fu)
c少年磨鏡逗小孩(晝景)
d聶侍其父進湯藥(室內晝景)
e一宿無話之後1:07:01處接神農架大九湖山(晨景)
f接著又剪了磨鏡少年醒來吹火與聶父臥榻兩幕進來(室內晨景)
g再接磨鏡少年走出戶外做尋覓張望狀(戶外晨景)


若然

小的覺得色調與畫面並無突兀之處
這種大清早的藍色調畫面處理  在戲夢人生與悲情城市片中也出現過

我在片尾聽到林強的嗩吶每每覺得熱血起來
為什麼熱血起來?
我聯想起300壯士的斯巴達的逆襲與帝國的崛起

嗩吶這種東西在我的成長過程認定中是百分百"臺灣的"

賽會八音迎神嫁娶

究其源卻也是胡樂

至於片長,嗩吶與打擊樂器在1:45:20處戛然而止
與上映版本的片長應該一致
最後由 菉竹猗猗 於 2016-01-20 07:21 PM 編輯,總共編輯了 1 次。
菉竹猗猗
會員
 
文章: 1868
註冊時間: 2013-02-16 09:51 PM

Re: 獨舞 致侯之刺客聶隱娘

文章菉竹猗猗 » 2016-01-20 05:54 PM

d聶侍其父進湯藥(室內夜景)
更正這裡應該還是晝景

a.jpg


b.jpg


c.jpg
最後由 菉竹猗猗 於 2016-01-20 06:25 PM 編輯,總共編輯了 1 次。
菉竹猗猗
會員
 
文章: 1868
註冊時間: 2013-02-16 09:51 PM

Re: 獨舞 致侯之刺客聶隱娘

文章菉竹猗猗 » 2016-01-20 06:08 PM

d.jpg


e.jpg


e1.jpg
最後由 菉竹猗猗 於 2016-01-20 06:25 PM 編輯,總共編輯了 1 次。
菉竹猗猗
會員
 
文章: 1868
註冊時間: 2013-02-16 09:51 PM

上一頁下一頁

回到 詩薈

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 52 位訪客