楚狂 寫:戴金生 寫:幾個大男生半夜裸泳,誰也看不到什麼。。
也對,月光再明亮,湖水再澄清,當無人用「仰式」。戴金生 寫:對了,那經誦,可是我們在唸聖經晚課,不是佛經。
聖經?
現代天主教、基督教的教徒,稱其教堂或禮拜處所,是否仍有類似伊斯蘭教「禮拜寺」之用法?
好奇一問。
這回敎寺我不清楚,從未進去過。但我想作用都是一樣,供人朝拜,講經,唸經等之處。每星期敎友會聚在那望彌撒或曰做禮拜,當然平日也可在那祈禱唸經。
楚狂 寫:戴金生 寫:幾個大男生半夜裸泳,誰也看不到什麼。。
也對,月光再明亮,湖水再澄清,當無人用「仰式」。戴金生 寫:對了,那經誦,可是我們在唸聖經晚課,不是佛經。
聖經?
現代天主教、基督教的教徒,稱其教堂或禮拜處所,是否仍有類似伊斯蘭教「禮拜寺」之用法?
好奇一問。
戴金生 寫:湖上輕波搖月影,寺中經誦映蛩鳴。
楚狂 寫:前帖語意沒有敘明,補充如後:
我的意思是現代的天主教徒、或基督教徒,是否稱其禮拜處所、教堂,可以作「寺」?
引用原詩頷聯第四句:戴金生 寫:湖上輕波搖月影,寺中經誦映蛩鳴。
因為若無戴詞長說明,讀詩時仍會以為此寺是日月潭畔的玄光寺等。
葉大照 寫:賞析:首頷兩聯從眼前景入筆。頸聯和一二聯之間枝氣嫌太弱。
『臨睡未遙曦日淺,忽聞零落瓦簷聲。』
『臨睡已聞曦日淺,遠來湖畔滿雞鳴。(遠來湖畔杵歌聲)』
『擁被或遲時候晚,杵歌斷續向都城。』
剪燭所代表的意思並非不可移易,所以我說不合時宜。
頸聯前面寫『挑燈看劍』之豪氣仍在,但卻在後頭作吃驚語,何解?
若要品詩不意氣,當要約束楚狂小子莫要做個仿專家。
葉大照 寫:頸聯前面寫『挑燈看劍』之豪氣仍在,但卻在後頭作吃驚語,何解?
葉大照 寫: 『臨睡未遙曦日淺,忽聞零落瓦簷聲。』
『臨睡已聞曦日淺,遠來湖畔滿雞鳴。(遠來湖畔杵歌聲)』
『擁被或遲時候晚,杵歌斷續向都城。』
葉大照 寫: 『臨睡已聞曦日淺,遠來湖畔滿雞鳴。(遠來湖畔杵歌聲)』
葉大照 寫: 『擁被或遲時候晚,杵歌斷續向都城。』
葉大照 寫:然秀之徒眾,往往譏南宗之祖師:『不識一字,有何所長?』秀曰「他得無師之智,深悟上乘,吾不如也。且吾師五祖,親傳衣法,豈突然哉!無恨不能遠去親近,虛受國恩。汝等諸人毋滯於此!可往曹溪參決!」--頓漸品第八
正在瀏覽這個版面的使用者:Bing [Bot] 和 14 位訪客