對不起,插個嘴.
據我所知,
國語不是滿人的方言.
國語原稱官話,明代即以北京話為官話,
清代承襲的是明代的官話.
只是混入了部分滿州用語如"喳""阿瑪"等.
敬覆樂齋詞長, 夜風樓主詞長,
末學提供稍許資訊如下敬請參閱
國語(北京話)不是滿人的方言, 應也沒錯
但清代學習漢語應朔自五胡亂華以及元朝, 後
清朝再續...但是入聲韻皆流失...
明朝由元朝異族復國後的官話是啥?
明初時朱元璋命人編撰《洪武正韻》並向全國頒發,同樣也是標榜“以中原雅音為定”。直到清朝中期以後,官話的標準音才向北京話轉移。今天的北京話,其實就是四百年前的東北話(非洪武正韻, 當然非中原雅音, 可以稱為胡言漢語)。
(《洪武正韻》詳細資訊請進下面網址)
http://tw-buddha.com/forum3/index.php?show...topic=2830&st=5
下面此闕詞用洪武正韻吟唱
金陵懷古 元 薩都拉作
六代豪華 春去也 更無消息 空帳望
山川形勝 已非疇昔 王謝堂前雙燕子
烏衣巷口曾相識 聽夜深 寂寞打孤城
春潮急 思往事 愁如織
懷故國 空陳跡 但荒煙衰草 亂鴉斜日
玉樹歌殘秋露冷 胭脂井壞寒螿泣
到如今 惟有蔣山青 秦淮碧
蘇崇宮 吟
http://kaing.net/oldcapital.htm
(蘇崇宮詞丈曰:滿清官話無入聲韻 用洪武正韻吟唱)
更多吟詩請參考壽峰詩社吟集
http://kaing.net/new_page_3.htm
~~~~~~~~~~~~~
從利瑪竇尋找「官話化石」
http://magazine.sina.com/xinminweekly/453/...214942652.shtml
當今許多學者編寫的《現代漢語》教材,想當然地認為,自元朝定都“大都”(即今北京)以後,漢語的通用語一直是北京話。然而,為什麼在外國的傳教士寫的書裡,“地道的中國話”卻是“純粹的南京話”呢?
南京大學的語言學家魯國堯據此在1985年撰寫了一篇重要的論文:《明代官話及其基礎方言問題——讀〈利瑪竇中國札記〉》,認為明代的官話,其基礎方言不是北京話而是南京話。
利瑪竇開創了用字母拼寫漢語的歷史,成功地創製了漢語第一個全國通用語的拼音方案,這在漢語語言學研究上是一大進步,另一個更重要的貢獻是這個拼音方案在漢語語音史上為400年前的明末官話真實發音留下了明確的記載。
美國喬治城大學著名的語言學教授楊福綿(20世紀初曾在上海徐家匯南洋公學上學)在1989年親赴羅馬,查閱了這部手稿,將
利瑪竇最早的漢語拼音字母轉譯成國際音標,並將手稿中漢語句子的語法、詞語進行了詳細的分析,從語音、詞彙、語法三方面證實了辭典反映的明代官話面貌是以南京話為基礎的,寫了一篇長文《羅明堅、利瑪竇〈葡漢詞典〉所記錄的明代官話》發表在1995年6月商務印書館出版的《中國語言學報》第五期上。
《辭典》中的詞語如:“後生家、人客、所在、田雞、水雞、八腳、四腳蛇、柱頭、不曾、如今、這等、歡喜、起房子、不得閒”等詞,“做強過他”、“把他進來”、“把他食”、“背得”、“好得緊”、“如今你曉得我們這邊官話不曉得?”的語法,都是當時的南京話。