七律 茗茶有感

此地歡迎古典詩詞新秀發表初學作品﹐請多加油!

版主: 李德儒, 一善

七律 茗茶有感

文章潘柏 » 2014-12-20 06:53 AM

七律 茗茶有感*
作者 車鍾玉

涉水攀山滿面沙,淒風苦雨襲鄉花.
情深最恨歸途信,緣淺無心陌路茶.
花謝西江人踏碎,茶香北岸夢分差.
驚危幾度來南國,悲喜交纏在客家.



潘柏加註 --
此作是代 車鍾玉 學妹帖板
請郊石賜她評審,唱和,期盼各方高人指教!
潘柏
會員
 
文章: 257
註冊時間: 2011-11-08 04:03 AM
來自: 北美洲東岸

Re: 七律 茗茶有感

文章郊石__ » 2015-01-02 12:36 PM

潘柏 寫:七律 茗茶有感*
作者 車鍾玉

涉水攀山滿面沙,淒風苦雨襲鄉花.
情深最恨歸途信,緣淺無心陌路茶.
花謝西江人踏碎,茶香北岸夢分差.
驚危幾度來南國,悲喜交纏在客家.



潘柏加註 --
此作是代 車鍾玉 學妹帖板
請郊石賜她評審,唱和,期盼各方高人指教!


剛剛拜讀。既然給我機會,容晚學推敲一下,再來獻醜。謝謝!
十年無夢得還家,獨立靑峰野水涯。天地寂寥山雨歇,幾生修得到梅花?
郊石__
會員
 
文章: 97
註冊時間: 2014-11-26 02:32 PM
來自: 雪梨

Re: 七律 茗茶有感

文章郊石__ » 2015-01-02 09:57 PM

作者一定是學詩不久。能寫成這樣,漢語應遠在平均水平之上。實屬難能可貴。以下觀點,僅供參考:

1) 茗:其實就是茶。早采的为“茶”,晚采的为“茗”。“茗茶”大概是被商人用來音指“名茶”,所以把“茗”用為動詞,似乎有些不妥。如若有人能翻來前人此種用法,一定是敝人非科班出身,讀古籍不夠,見諒。

2) 涉水攀山滿面沙,淒風苦雨襲鄉花:前後都無誤,但放一起問題就來了。前句的“人”似乎沒講完,鄉花又被襲了。大概作者用對比想暗示“滿面沙”的人,就是“鄉花”。

3) 歸途信:囘家路上收一信,是家裏來的召喚,還是離開之処的挽留?一般來講,兩者都不會自然令人生恨。當然啦,岳飛恨十二道金牌,或你要囘家,但有一甩不掉的舊人戀人,來信死纏爛打,那就另當別論。若如此,作者在顧及隱私之外,要給讀者某種程度的交代。

4) 陌路茶:在陌生的地方(與陌生的人)喝茶?若是,則顯縮略太過。

5) 踏碎。。。花:不是定規,但漢語中多用“踏碎”言及較硬的東西。“踏”碎核桃“碾”碎花。

6) 西江:應該不是中國之西江。南北韓有無此江?若僅為對“北岸”,則不必如此。“西對北,江對岸,是否有點兒太懶蛋?” :lol: 可以多看看別人的對聯。

7) 茶香北岸夢分差:茶香北岸“繞人家”可解;迷途陌客“夢分岔”也勉強能通,但“茶香北岸夢分差”就一嘴兩舌,沒了邏輯。

8) 驚危幾度來南國:應該不是作者想表達的,但我讀出來的是:從某処犯險逃到南國,被送,被拐,被騙,不知何故,又回去了。然後再冒死逃出,反復了幾度。這是語法結構下,將“驚危”與“幾度”同時用來界定動詞“來”產生的效果。估計是想說:逃出來那次很危險,後來又去過南韓幾次。

9) 悲喜交纏在客家:在南韓友人家做客,感覺悲喜交加?“客家”應該是客人的家,或是漢族裏的“客家人”。

10) “花”和“茶”:出現兩次似無必要。七律56字,用來做信息承載,情感超載,一定不可浪費字詞空間。同理,“涉水”“攀山”留一個,“淒風”“苦雨”莫雙出。寫詩,讀兩字別人可猜出的下兩字, 最好別用。當然,編寫識字課本正好有相反的要求。

在語言邏輯,立意扣題,起承轉合等實質内容上有明顯問題的情況下,注意到“平仄”被優先考量致幾乎無誤。敝人認爲這是本末倒置。作者的漢語不是母語,能說出我們說不出來的,字詞意義上的拗句,就不要先去考慮字詞聲調的起伏了。特別是拗了意義去順平仄。白話文句起伏並不優美,我們不也天天使用,也不乏精彩?其實詩詞的“平仄”在“公法”之外,還有“私律”:譬如對上,去,入,陰平,陽平的分佈之講究。當然,不理的話,就好像你是沒“犯法”人,可是大家更喜歡“有德”之人一樣。

建議作者把平仄擺在第二位,先寫最後一句,再查韻書來扎韻腳。為了最後一句的目的來考量如何起,承,轉。當然,也許寫著寫著,會有新的思路,根據已形成的起,承,轉,把最好一句給放棄了,也沒關係。寫東最後寫成西,衹要拿來有東西,沒人關心如何寫,對不對?在這一過程中,大體上遵守平仄公式就可。在個別單字上,犯規就先犯規,萬萬不要為平仄而傷邏輯,傷意義。因爲不是母語,最好不要嘗試造新詞。一旦很想把兩個字拼接起來,但自己沒見過別人用,就最好在網上查查,看看有沒有別人,特別是詩人用過。我自己一旦(有時想當然以爲別人會懂)對詞組有疑問,是會查查,看看歷史上的使用狀態。

由於本網站是大師出沒之江湖,以上評論,觀點和建議,可能僅對初學及非母語人士有用,希望過路的大師不用嗤之以鼻。是大師的話,請直接修理我的拙作。我求之不得,樂得被指導。 :-D

比起貴作者,儘管在國外25年,我的英語遠遠不如妳的漢語好。寫了重要的東西,每每要請母語人士過眼,不敢自信。所以妳敢寫中文古典詩詞,我連英文自由体都不敢嘗試。

我其實是教數學的,本來沒資格談詩論詞。是你們的潘老師給我機會發言而已。我自己的作品也很粗拙,方家如要發難,可被點穴之処相信一定不少。

如果認爲我的意見透顯出真誠不欺,願意進一步討論,可以先按我的意思改寫這首七律。一旦我了解了你希望表達的内容,我樂意為妳示範如何在文字技術上表達出來,或者,我可以介紹妳去大師級的人物那裏討教。

謝謝潘詞長擡舉,給我機會指導您的高徒!

順祝 新年快樂!
十年無夢得還家,獨立靑峰野水涯。天地寂寥山雨歇,幾生修得到梅花?
郊石__
會員
 
文章: 97
註冊時間: 2014-11-26 02:32 PM
來自: 雪梨


回到 新秀鍛鍊場

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:Google [Bot] 和 9 位訪客

cron