《無題》兩首

此地歡迎古典詩詞新秀發表初學作品﹐請多加油!

版主: 李德儒, 一善

《無題》兩首

文章野音 » 2012-09-28 06:06 AM

-側過年華幾季秋,曾知笑我誤多愁。
心河過去聽乾涸,有綠依然舊小樓。

-鬢上零星兀自霜,如今喜愛靜時陽。
黃昏走過鞦韆盪,信步風吹滿足涼。
最後由 野音 於 2012-09-28 11:25 AM 編輯,總共編輯了 1 次。
溪烤野趣舊嘗真,原音重現伴儂陳。
野音
會員
 
文章: 2282
註冊時間: 2005-07-13 09:08 PM
來自: 寶樹堂

Re: 《無題》兩首

文章戴金生 » 2012-09-28 07:49 AM

秋千?鞦韆!
戴金生
會員
 
文章: 3175
註冊時間: 2007-01-01 12:42 AM
來自: 波多馬克

Re: 《無題》兩首

文章野音 » 2012-09-28 08:09 AM

謝謝金生詞長,為了要確定"秋千"應該不是鞦韆的簡體字,所以我查了,教育部國語辭典-->請看如下:
1. 秋千
注音一式 ㄑ|ㄡ ㄑ|ㄢ
漢語拼音 qi  qi n 注音二式 chi u chi n
相似詞 鞦韆 相反詞 
以兩條等長的繩索或鐵鍊,分別橫拴板塊的兩端所製成的遊戲器材。可前後擺盪。宋˙歐陽修˙漁家傲˙紅粉牆頭花幾樹詞:「天欲暮,流鶯飛到秋千處。」亦作「鞦韆」。
--然後我是覺得秋千很好寫,而且這兩個字不錯,就用了:P
謝謝您~
溪烤野趣舊嘗真,原音重現伴儂陳。
野音
會員
 
文章: 2282
註冊時間: 2005-07-13 09:08 PM
來自: 寶樹堂

Re: 《無題》兩首

文章戴金生 » 2012-09-28 09:35 AM

大概現代人以秋千和鞦韆互用了,大家都簡化。其實千家詩,我看到的版本還是用鞦韆。
戴金生
會員
 
文章: 3175
註冊時間: 2007-01-01 12:42 AM
來自: 波多馬克

Re: 《無題》兩首

文章野音 » 2012-09-28 11:24 AM

謝謝詞長,雖然個人是偏好秋千這兩個字,但是既然是互通,那修改為"鞦韆"也無妨。原帖改一下。
另外,有去網路爬了一下文章,有些說法是這樣,秋千,原來的講法是"千秋",後來的人改作唸成秋千,再後來,又有"鞦韆"的寫法出現。
因為不確定這講法來源是否正確。所以祗是說說。
祝 好,謝謝。
溪烤野趣舊嘗真,原音重現伴儂陳。
野音
會員
 
文章: 2282
註冊時間: 2005-07-13 09:08 PM
來自: 寶樹堂

Re: 《無題》兩首

文章葉大照 » 2012-09-28 10:50 PM

綠上依然小窄樓....

鞦韆隔我黃昏盪....
葉大照
 

Re: 《無題》兩首

文章野音 » 2012-09-29 06:52 PM

謝謝葉詞長,我還是習慣自己原來的感覺,謝謝您~^^
溪烤野趣舊嘗真,原音重現伴儂陳。
野音
會員
 
文章: 2282
註冊時間: 2005-07-13 09:08 PM
來自: 寶樹堂


回到 新秀鍛鍊場

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 12 位訪客