由 維仁 » 2003-03-22 09:36 AM
這種拗救方式的確在王力和張夢機等學者的書中友討論到,醉雨詞長與德儒詞長稍吝筆墨,未加詳談,敝人多事,再加以補充說明一下。
張夢機《古典詩的形式結構》一書提到:五言出句,凡「仄仄仄仄仄」、「仄仄平仄仄」、「平仄仄仄仄」等句,都應該在對句第三字用平聲救轉,對句的句式是「平平平仄平」或「仄平平仄平」。例如:「野火燒不盡,春風吹又生」(白居易:賦得古原草送別)、「漸與骨肉遠,轉於僮僕親」(崔塗:除夜有作)、「高閣客竟去,小園花亂飛」(李商隱:落花)。
七言句亦同。七言出句,凡「平平仄仄仄仄仄」、「平平仄仄平仄仄」、「平平平仄仄仄仄」等句,都應該在對句第五字用平聲救轉,對句的句式是「仄仄平平平仄平」或「仄仄仄平平仄平」。例如:「南朝四百八十寺,多少樓台煙雨中」(杜牧:江南春)。
但是,話說回來,這種拗救畢竟太過特殊,的確很容易被各地詩友視為出律。
再來說一說這回的波斯灣戰爭,全世界各國都有贊成和反對的聲浪,所以,雅集各會員對此事的意見稍有不同,這也是在所難免。
或許,對於此事,大家只要就詩論詩即可,建議不要再討論孰是孰非的問題,否則必無定論,而且反增困擾。