《記九九年中秋夜會客》

此地歡迎古典詩詞新秀發表初學作品﹐請多加油!

版主: 李德儒, 一善

《記九九年中秋夜會客》

文章芬陀利 » 2010-09-24 09:26 PM

《記中秋夜會客》

客至蓬門月已明,
中秋沉鬱為之輕。
如真知有同噓歎,
一落浮生未了情。


小注:
客言:『知有如真』語藉【中阿含‧大拘絺羅經】
最後由 芬陀利 於 2010-10-05 06:53 PM 編輯,總共編輯了 1 次。
芬陀利
會員
 
文章: 2263
註冊時間: 2002-07-20 09:12 PM

文章天之驕女 » 2010-09-26 09:30 AM

問好小頑童

看了兩天
請問,何謂知有如真?
嬌而不縱
天之驕女
版面管理員
 
文章: 3163
註冊時間: 2006-06-17 12:02 PM
來自: 台北

文章風雲 » 2010-09-26 10:33 PM

問好芬兄。
竊以為次句未能達意。
莫道螢光小,猶懷照夜心。
白雲齋
風雲
版面管理員
 
文章: 8225
註冊時間: 2002-03-02 11:10 AM
來自: 紫諠谷

文章芬陀利 » 2010-09-26 11:35 PM

天之驕女 寫:問好小頑童

看了兩天
請問,何謂知有如真?

嬌姐好:
呵~~說實在的,我也不甚了了啦!
我粗淺的想
既然:『一切有為法,如夢幻泡影』
又說:『照見五蘊(色受想行識)皆空』
那啥是真的?
經歷了
悲歡離合、人世滄桑
我們的感受卻又那麼的真實.....

鬢已星星也
於焉
知有如真!
芬陀利
會員
 
文章: 2263
註冊時間: 2002-07-20 09:12 PM

文章芬陀利 » 2010-09-26 11:46 PM

風雲 寫:問好芬兄。
竊以為次句未能達意。

也問好風雲兄

謝謝您的高見 :-D
確實指述隱晦不明
容我再多想想
芬陀利
會員
 
文章: 2263
註冊時間: 2002-07-20 09:12 PM

文章芬陀利 » 2010-09-28 08:32 AM

改一下次句 ;-)

客至蓬門月已明,
索然愁緒為之輕。
如真知有同噓歎,
一落浮生未了情。

 
芬陀利
會員
 
文章: 2263
註冊時間: 2002-07-20 09:12 PM

文章天之驕女 » 2010-09-28 08:46 AM

雖然詩不厭改
但原句比較好

能承接第一句且破題
(以上屬個人感覺)
嬌而不縱
天之驕女
版面管理員
 
文章: 3163
註冊時間: 2006-06-17 12:02 PM
來自: 台北

文章一善 » 2010-09-28 01:48 PM

問好泥鰍~

鱔魚也是感覺改後沒有比較好
寫詩難成江西派,填詞不喜花間集。
一善
會員
 
文章: 4415
註冊時間: 2002-06-30 01:33 PM
來自: 台灣

文章芬陀利 » 2010-09-28 08:21 PM

謝謝嬌姐和鱔魚老大 :lol:
呵~~這表示我還得再多想想囉! ;-)

我自己的理解
風雲兄所指是以文理而言,“沉鬱”著意無根,故言未能達意

“索然愁緒”實是我最初所想
但覺得太老套了些
“沉鬱”的質感與“輕”字較為應合
也較貼近我的心情寫照
且轉結兩句多少也說明了沉鬱的原因

對很多人來說
中秋夜:“浮雲散,明月照人來,團圓美滿今宵醉 :p


對孤身羈旅他鄉的人來說,每逢佳節倍思親
自有著“斷雁叫西風”的淒清感

對長年固守空巢無處話淒涼的人來說
中秋沉鬱則更屬自然之事囉!
芬陀利
會員
 
文章: 2263
註冊時間: 2002-07-20 09:12 PM

文章風雲 » 2010-09-29 10:19 PM

竊以為次句不夠流暢處乃在於「中秋沉鬱」四字,「沉鬱」為形容詞,如此讀來,主詞變成了「中秋」。 又「中秋」二字已於題目見之,其字可省。

若是我,會如此寫:
「客至蓬門月正明,胸中壘塊為之輕。」
莫道螢光小,猶懷照夜心。
白雲齋
風雲
版面管理員
 
文章: 8225
註冊時間: 2002-03-02 11:10 AM
來自: 紫諠谷

文章芬陀利 » 2010-09-30 08:12 AM

風雲 寫:竊以為次句不夠流暢處乃在於「中秋沉鬱」四字,「沉鬱」為形容詞,如此讀來,主詞變成了「中秋」。 又「中秋」二字已於題目見之,其字可省。

若是我,會如此寫:
「客至蓬門月正明,胸中壘塊為之輕。」


多謝風雲兄這麼用心,感動! :-D
然者
這兒是新秀鍛鍊場,就允我多贅言些,相信您不會介意的! :lol:

首先
關於首句的“已”字,我是特別安排來表達時空用的
中秋
月未明:圓月將昇未昇,或者是浮雲尚蔽月
月欲明:表是正值傍晚時分或者浮雲將散
月已明:表是月亮剛昇起的初更時分,或者浮雲剛散盡時
月正明:皎皎玉輪當空,竟夜皆可
那日,貴客原本來電相約傍晚時分到,因他事遷延至七點多方至,所以我選擇用“月已明”

再者:
本來,犯題算是擊缽的大忌之一
不過,次句犯題重用“中秋”原意是特別強調指述用的
“沉鬱”不是當形容詞,乃是當名詞用的
原本我也想過用“中秋陳鬱”,不過還是覺得“中秋沈鬱”好些,意指“心中沉久之鬱”,原是我曾經有一兩年的時間淪溺在喪偶憂鬱的境況中,雖然事隔八年多了,每到人間中秋,花好月圓時,觸景傷情.......
所以“胸中壘塊”於音律辭意殊好,於我則稍不能描情
~
這是小的磨這首詩時所考慮的用意
當然
至於辭不達意的問題嘛,那是我可以再進步的空間囉! ;-)
~
芬陀利
會員
 
文章: 2263
註冊時間: 2002-07-20 09:12 PM

下一頁

回到 新秀鍛鍊場

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 42 位訪客