風雲 寫:竊以為次句不夠流暢處乃在於「中秋沉鬱」四字,「沉鬱」為形容詞,如此讀來,主詞變成了「中秋」。 又「中秋」二字已於題目見之,其字可省。
若是我,會如此寫:
「客至蓬門月正明,胸中壘塊為之輕。」
多謝風雲兄這麼用心,感動!
然者
這兒是新秀鍛鍊場,就允我多贅言些,相信您不會介意的!
首先
關於首句的“已”字,我是特別安排來表達時空用的
中秋
月未明:圓月將昇未昇,或者是浮雲尚蔽月
月欲明:表是正值傍晚時分或者浮雲將散
月已明:表是月亮剛昇起的初更時分,或者浮雲剛散盡時
月正明:皎皎玉輪當空,竟夜皆可
那日,貴客原本來電相約傍晚時分到,因他事遷延至七點多方至,所以我選擇用“月已明”
再者:
本來,犯題算是擊缽的大忌之一
不過,次句犯題重用“中秋”原意是特別強調指述用的
“沉鬱”不是當形容詞,乃是當名詞用的
原本我也想過用“中秋陳鬱”,不過還是覺得“中秋沈鬱”好些,意指“心中沉久之鬱”,原是我曾經有一兩年的時間淪溺在喪偶憂鬱的境況中,雖然事隔八年多了,每到人間中秋,花好月圓時,觸景傷情.......
所以“胸中壘塊”於音律辭意殊好,於我則稍不能描情
~
這是小的磨這首詩時所考慮的用意
當然
至於辭不達意的問題嘛,那是我可以再進步的空間囉!
~