野音 寫:吾之珍愛夜斯清,萬籟皆明遠噪聲,撿拾如星風亦靜,玉盤落處小珠輕。
野音 寫:謝謝各位詞長指正,略修改如下:
自然珍愛夜斯清,萬籟風中有悄聲,撿拾如星雲色裡,玉盤落處小珠輕。
末句玉盤不知可否譬喻月亮,小珠譬喻前句之星星。落處意指所在之處。
流浪兒 寫:野音 寫:謝謝各位詞長指正,略修改如下:
自然珍愛夜斯清,萬籟風中有悄聲,撿拾如星雲色裡,玉盤落處小珠輕。
末句玉盤不知可否譬喻月亮,小珠譬喻前句之星星。落處意指所在之處。
真的很喜歡野音詞長的個性,所以不揣冒昧再說幾句,說得不好可別生氣噢![]()
.
我覺得第一句用詞意來形容怎樣〔自然珍愛〕,比直寫自然珍愛為好.
第三句〔撿拾如星雲色裡〕,小發詞長說:...正常的修辭是「撿拾+某物+如星」,也可以倒裝成「撿拾+如星+某物」...雲色裡不是某物,應是方位詞,把如星改為寒星或疏星可能合理些,因為月色皎潔,星光稀疏不明嘛.不過,月光明亮的時候,通常是沒有雲的.我覺得可以考慮改為〔撿拾疏星窮碧落〕.![]()
野音 寫:......
改好也,完工:
夕陽西下夜斯清,萬籟風中有悄聲,撿拾零星生碧落,玉盤隨處小珠輕。
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 8 位訪客