尋芳結伴訪桃城
十里煙堤快樂行
放棹蘭潭歌一曲
春風滿面笑盈盈
這是我的第一首詩
請大家不吝指正
謝謝大家
香港人 寫:小詩童 寫:謝謝香港人詞長指正.請問詞長我該如何修改為佳?詞長可否透露個 消息.
意重不難解決,反而是〔直白〕這點較為難...
其實〔春風滿面〕已含有〔快樂〕及〔笑容〕之意思,末學覺得〔快樂行〕可試改為加強〔十里煙堤〕之境,如:〔十里煙堤一色橫〕,而結句只須帶出春風滿面便成,如:〔春風撲面意盈盈〕。淺見謹供參酌。
小詩童 寫:香港人 寫:小詩童 寫:謝謝香港人詞長指正.請問詞長我該如何修改為佳?詞長可否透露個 消息.
意重不難解決,反而是〔直白〕這點較為難...
其實〔春風滿面〕已含有〔快樂〕及〔笑容〕之意思,末學覺得〔快樂行〕可試改為加強〔十里煙堤〕之境,如:〔十里煙堤一色橫〕,而結句只須帶出春風滿面便成,如:〔春風撲面意盈盈〕。淺見謹供參酌。
謝謝香詞長指教,小詩童感激萬分.大致上已領略一些,至於直白則
丈二和尚了.唐詩不也是都很白嗎?如崔護的<去年今日此門中 , 人面桃花相映紅. 人面不知何處去 , 桃花依舊笑春風.>因為我喜歡唐詩.因此也學了唐人的這種作法.只是畫虎類犬罷!這種說法可以嗎?![]()
不過真的很感激詞長的指教.還請再次指教.
杰 寫:小詩童 寫:香港人 寫:小詩童 寫:謝謝香港人詞長指正.請問詞長我該如何修改為佳?詞長可否透露個 消息.
意重不難解決,反而是〔直白〕這點較為難...
其實〔春風滿面〕已含有〔快樂〕及〔笑容〕之意思,末學覺得〔快樂行〕可試改為加強〔十里煙堤〕之境,如:〔十里煙堤一色橫〕,而結句只須帶出春風滿面便成,如:〔春風撲面意盈盈〕。淺見謹供參酌。
謝謝香詞長指教,小詩童感激萬分.大致上已領略一些,至於直白則
丈二和尚了.唐詩不也是都很白嗎?如崔護的<去年今日此門中 , 人面桃花相映紅. 人面不知何處去 , 桃花依舊笑春風.>因為我喜
唐詩.因此也學了唐人的這種作法.只是畫虎類犬罷!這種說法可以
嗎?![]()
不過真的很感激詞長的指教.還請再次指教.
回小詩童詞長,末學認為,直白與否,有時候並非由一字一詞所定奪。
另,有名的唐詩(或歷朝詩)大多運用各種修辭、手法,或曰筆法、意境,以直白蓋之恐失公允。
以崔護《題都城南莊》試作說明,前後半首作今昔對比,承句運用正襯,「人面」「桃花」反複,結句擬人。同時,直接、簡接抒情等亦有所發揮。
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 11 位訪客