雙頰桃開酒亦紅,小樓談笑領清風。
人間遊戲不長久,海上燈花明滅中。
子樂 寫:關於這一句嘛, 我個人其實是想表達: 人的一生沒有所謂的天長地久, (接下一句)人的來去彷彿就像海上的燈光一明一滅那樣短暫, 渺小, 有誰會注意到我的存在呢?
因此呢.....若是改成情淵畢竟深難測就失去我的原意了!
其實寫起詩來我也是很主觀的, 所以有時候並不是懶得去改, 而是我覺得感覺不錯就不會想去改, 不過, 還是感謝各位的指導!
子樂 寫:多謝古渡兄! 子樂這首跟" 情 "比較無關, 純是生活偶得, 上禮拜出差到台北, 借住同事友人家, 和他們小酌了幾杯, 忽見海上燈光明滅故作. 人生指顧翛然逝 其實也不錯, 但是我覺得遊戲人間比較適合子樂, 遊戲的感覺比較自在活潑. 古渡兄勿怪!
正在瀏覽這個版面的使用者:Bing [Bot] 和 10 位訪客