敬和吳銓高詞長詠竹

此地歡迎古典詩詞新秀發表初學作品﹐請多加油!

版主: 李德儒, 一善

文章風雲 » 2005-01-26 10:26 PM

"指教"不敢當,提出淺見討論罷了。
請恕在下無法認同詞長看法。

不過詩是作者的,仍尊重詞長的意見。
莫道螢光小,猶懷照夜心。
白雲齋
風雲
版面管理員
 
文章: 8225
註冊時間: 2002-03-02 11:10 AM
來自: 紫諠谷

文章維仁 » 2005-01-26 10:56 PM

一方詞長 寫:拙句〔甘當掃帚作圍欄〕是解作甘願擔當一般人認為低下的掃帚與圍欄的工作。而第三句的﹝承力﹞就對此作一點補襯。
〔茶當酒〕是茶代酒的意思,故當字作仄聲。但拙句沒有竹代掃帚的意思。

拙見以為一方詞長所解說的甘願擔當之義也能解通,所以這個地方讀做平聲似無問題。
個人倒是覺得〔甘當掃帚作圍欄〕的[作]字或許可以討論,這句連讀下來,可能會誤以為要拿掃帚去當作圍欄,好像怪怪的。
維仁
版面管理員
 
文章: 4544
註冊時間: 2002-02-25 09:24 AM
來自: 台灣

文章一方 » 2005-01-27 05:54 AM

維仁 寫:拙見以為一方詞長所解說的甘願擔當之義也能解通,所以這個地方讀做平聲似無問題。
個人倒是覺得〔甘當掃帚作圍欄〕的[作]字或許可以討論,這句連讀下來,可能會誤以為要拿掃帚去當作圍欄,好像怪怪的。

多謝維仁詞長指教。

拙作首聯﹝甘當掃帚作圍欄,淡對風炎傲雪寒﹞的初稿是﹝甘當掃帚與圍欄,淡對風炎及雪寒﹞。後來覺得﹝傲雪寒﹞形容較切,故將首句的第五字對等地改為 <作>。自以為首聯兩句一起看時會知道隱去 <與> 和 <及> :oops: ,因為次句也是描述兩件事。末學會好好再想一下。
詩不厭多改
一方
會員
 
文章: 4234
註冊時間: 2004-02-18 10:35 AM
來自: 墨爾本

上一頁

回到 新秀鍛鍊場

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 24 位訪客