楚狂版大见猎心喜的一刹那,经九百生灭,刹那为佛学专有名词,为外来音译,这对佛教徒与俺善搜网者不足为奇,然就港澳人士依教育部字典自会读成ㄔㄚˋㄋㄚˋ,这改了即是,
至若像「稍」字一样,解说写那麽清楚,还可以假装不懂,那也是俺的事,与旁人无关,
您那壶不开提那壶?人孰能无惑?只是您未达高度难同调,争辩无意义.
您不当狗尾?难得有人自称貂者的诗翁,不和实可惜.哦忘了您有
来诗不和的原则,更何况您是刁,
然逸士词长何等尊贵,是海外名家您或许会破例吧!
海外逸士 寫:謝謝各位。要不要來個有醬續句﹖看大家公認哪位續得最好。
看大家公认哪位续得最好再怎麽好也是狗尾续,岂能与貂尾同.呵呵抚着肚子笑,逸士词长
真幽默逸士词长俺郑重介绍:这楚狂版大是本坛客座版主,难得登门造访,俺在其尊前说不上话,您得把握机会与其交流,相信您們彼此定能契合,願您寫作開心!
桑榆得溜边儿走啦!
信手两首若您老认为还可以,来个英译开开眼界,若未达您标准那就算啦!俺再努力!
诗之神理岂无真?彼盗虚声欺瞽人;
妆镜分明妍丑见,诗翁睥睨久迷津。
续貂狗尾假非真,咳唾成珠颗颗匀;
罅隙风穿孰能补?好教逸士认前身。