吳銓高譯詩=雪夜經林

古典詩創作發表區﹐所有作品須合於古典詩格律﹐以採用平水韻為準。

版主: 維仁, 李微謙, 逄乙先生, 卞思

吳銓高譯詩=雪夜經林

文章吳銓高 » 2009-12-19 09:59 AM

雪夜經林【中譯 : 吳銓高】人16古韻
穿林訪舊景依然 , 友屋成村已徒遷。勒馬抽韁停路口 ; 抬頭賞雪望松巔。
猜疑小驥時驚魄 ; 暫駐中途未見田。湖水冰清圍凍樹 ; 夕陽昏暗話今年。
搖鈴欲問情何切 ; 諫主難言意可憐。細聽風聲松旁泣 ; 應聞雪韻耳邊傳。
臨場羡贊林森雅 ; 守諾遵盟夢要圓。合指計程千里遠 ; 匆匆趕路末能眠。

Stopping By Woods On A Snowy Evening [By Robert Frost]
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

吳銓高 詩情畫意 [雪夜經林]------------ [卷E] 932
圖檔

輝字吳銓高詩 [雪夜經林]------------ [卷 F] 017
圖檔

吳銓高 毛筆書法1 [雪夜經林]---------------- [卷10] 703
圖檔

吳銓高 毛筆書法2 [雪夜經林]---------------- [卷33] 911
圖檔

網上相逢, 也算是一種缘份, 與大家一起[環遊世界]!
http://us.worldviewbank.com/tw/
請用GOOGLE搜尋[吳銓高]
吳銓高
會員
 
文章: 1860
註冊時間: 2003-05-20 05:15 AM
來自: 香港

回到 詩薈

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 40 位訪客