吳銓高詩 [詠荷]

古典詩創作發表區﹐所有作品須合於古典詩格律﹐以採用平水韻為準。

版主: 維仁, 李微謙, 逄乙先生, 卞思

吳銓高詩 [詠荷]

文章吳銓高 » 2007-11-15 09:25 AM

詠荷
風翻翠浪擁紅蓮 , 焰彩燒晴映碧泉。引息遙知香蕾放 ; 凝珠欲滴嫩蓬鮮。
藕含通柄銀鱗戲 ; 花立蜻蜓君子憐。自愧詩庸污秀質 , 幸能參透個中禪。
最後由 吳銓高 於 2012-12-09 10:31 AM 編輯,總共編輯了 5 次。
請用GOOGLE搜尋[吳銓高]
吳銓高
會員
 
文章: 1860
註冊時間: 2003-05-20 05:15 AM
來自: 香港

文章樂齋 » 2007-11-15 12:12 PM

"蜒"字疑誤,應作"蜓"字為是
<悅讀幽夢影十分鐘>,五南出版社,2013/05/25
樂齋
版面管理員
 
文章: 2114
註冊時間: 2004-01-17 08:54 PM
來自: 樂齋

文章吳銓高 » 2007-11-15 04:36 PM

謝謝 [樂齋] 版主 !
已更正, 書法由它吧。
請用GOOGLE搜尋[吳銓高]
吳銓高
會員
 
文章: 1860
註冊時間: 2003-05-20 05:15 AM
來自: 香港

吳銓高詩 [詠荷]

文章吳銓高 » 2008-10-10 09:22 AM

詠荷【原創 : 吳銓高】植物16古韻 [精選]
風翻翠浪擁紅蓮 , 焰彩燒晴映碧泉。引息遙知香蕾放 ; 凝珠欲滴嫩蓬鮮。
藕含通柄銀鱗戲 ; 花立蜻蜓君子憐。自愧詩庸污秀質 , 幸能參透個中禪。

To Chant The Lotus【By Charles Wu】
Shaken by wind, the red lotus is hugged by its leaves.
It casts a flaming shadow which the limpid pond receives.
The fragrance tells the visitors that its bud will bloom.
Dew drops try to peep the seeds in its tender womb.
Fishes play around its stalk and root under water.
Dragon-fly rests on its petal while poet is the watcher.
I fear this poem would stain its beautiful quality.
Its growth from mud makes me think about the truth deeply.

吳銓高 詩情畫意 [詠荷]2------------ [卷E] 884
圖檔

吳銓高 詩情畫意 [詠荷]1------------ [卷C] 678
圖檔

輝字吳銓高詩 [詠荷]------------ [卷D] 793
圖檔

吳銓高 毛筆書法1 [詠荷]--------------- [卷03] 239
圖檔

吳銓高 毛筆書法2 [詠荷]--------------- [卷33] 901
圖檔
請用GOOGLE搜尋[吳銓高]
吳銓高
會員
 
文章: 1860
註冊時間: 2003-05-20 05:15 AM
來自: 香港


回到 詩薈

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 32 位訪客