敬覆李德儒詞長,拙句寫成時沒留意到“待”與“代”讀音的問題。現也一時間想不到合適字眼替換,或許某日某時靈光一現,那字就跳出來了。
多謝楚狂詞長點撥,敝人真不知道“待”與“代”在古漢語中屬不同聲韻,這樣的話,改動的意願一下子弱了許多,不妨守株待兔,等那個合適字眼自己跳出來吧。
順告,大陸課本近幾年把賀知章的“少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。兒童相見不相識,笑問客從何處來。”之衰字注拼音為shuai,而敝人小時候在大陸讀書教這首詩,仍讀“催”音,拼音為cui。無奈此字今人無論粵語國語都不讀“催”,如果課本教人讀shuai,在這首詩中則突兀出韻。這是古音與今韻有異的一例。