山谷 寫:在下評這首詩, 不是說此詩不好。評論的目的是要理清「誰憐」與「可憐」易一字, 詩的情調竟不同。在下絕不敢無理取鬧。不要誤會啦!
用「誰憐」是〔我(花)今天這景況,誰來憐惜啊?〕。是自憐, 是期待得到別人的憐惜。
用「可憐」是彼(花) 零落滿地, 昨日的「枝頭艷」已不再, 殊為可惜! 是他憐。突出詩人一付「憐香惜玉」的模樣。
之間分際微妙, 祇可意會, 難以言傳。不要誤會啦!
山谷詞長好!
大家研究一下遣辭用句,沒關係啦!
對於「誰憐」和「可憐」之間的分別,我已說了自己的意思,看來詞長並不同意.對於詞長的意思,我卻也不敢苟同,真糟糕!


