化灰

古典詩創作發表區﹐所有作品須合於古典詩格律﹐以採用平水韻為準。

版主: 維仁, 李微謙, 逄乙先生, 卞思

文章jhkakio » 2005-08-23 09:56 PM

又天馬行空,當然是天神,風神 雲神 也是天神。
jhkakio
會員
 
文章: 81
註冊時間: 2004-09-05 01:46 PM

文章寓公 » 2005-08-23 10:37 PM

感謝諸位詞長的解話與指教

略作回覆:

1. 關於「萬紙」。量詞在古漢語中屬於後起, 數詞直接下接名詞在古文唐詩中常見. 孟郊「一紙萬里心」可為例。

2. 關於「盂蘭」。盂蘭意為倒懸,盆為救護之器,盂蘭盆Ullambana 是為「救倒懸」之義。拙詩中的「盂蘭」是「盂蘭節」的縮略語,理同以「清明」呼「清明節」、以「中秋」稱「中秋節」而已。
寓公
會員
 
文章: 69
註冊時間: 2004-06-17 04:46 PM

文章維仁 » 2005-08-23 10:58 PM

jhkakio 寫:又天馬行空,當然是天神,風神 雲神 也是天神。

版規提醒
一、本版為寫詩論詩之所,與詩無關之言論,請勿張貼。
五、評論詩作請就詩論詩,立論需有根據,有所批評必須說明理由,並不得涉及人身攻擊。

雅集網管敬上
維仁
版面管理員
 
文章: 4544
註冊時間: 2002-02-25 09:24 AM
來自: 台灣

文章風雲 » 2005-08-23 11:15 PM

jhkakio 寫:1唐人胡宿將老子所講「如登春台」縮為老台卻屬離譜,應該改名胡縮或胡述。
2「楚國夢」三字很完整,無何缺陷,如果寓公先生寫的是「盂會」,才是正確的節句法,該節就節,不該節,最好莫節。楚夢兩字亦很完整,當然可以。
3天馬行空先生真有辦法找到晏殊之詩,以作證明,不過這首詩之應用「盂蘭」二字,並非於正常情況下寫之,有點「求鳳格」與「假借格」味道,你可從前面之形容花卉可知,請問盂蘭是蘭乎?非也。如果晏殊在後面加上盆字,就不好玩了。
4至於萬紙,兩位先生所講也許有道理。不過顏氏家訓中之「三紙」,其「紙」作張,其義不同。不過信鬼的人,覺得燒的是金銀紙,不信的,覺得是一堆紙而已。
5此次天神、掌門、谷主都相繼出面,可知茲事體大,也讓在下感到有生以來最大之光榮也。

個人認同以下二點:
一.唐人胡宿將老子所講「如登春台」縮為老台不妥。
二.〔楚國夢〕三字可暗指楚王神女典故。

個人不認同:
一.寫的是「盂會」,才是正確的節句法。

關於〔盂蘭〕一詞的看法,個人與寓公詞長相同,與〔清明〕一詞用法類似。

詞長第五點非常沒有禮貌,已脫離論詩之本。
莫道螢光小,猶懷照夜心。
白雲齋
風雲
版面管理員
 
文章: 8225
註冊時間: 2002-03-02 11:10 AM
來自: 紫諠谷

文章jhkakio » 2005-08-24 06:08 AM

1維仁先生不必那麼緊張,既然取號如此,文中延伸其義,開開玩笑有何不可,當然如果把他往好方向想,就沒事了。在此網內,從未見題外者乎?
2看到天馬先生之舉證纍纍,的確讓人欽佩,能在極短時間內找出這些資料,應可正名日本之資訊,要比台灣來得方便。
3關於盂蘭盆會之意義詮釋,各說紛紜,我也找了許多書籍參考,互相矛盾者不少,但確實有單用盂蘭二字者,既然書中提及,應該可用。
4寓公先生卻尚未提及「切切蟲聲」原先到底何指?還請賜知。
jhkakio
會員
 
文章: 81
註冊時間: 2004-09-05 01:46 PM

文章寓公 » 2005-08-24 09:03 AM

切切蟲聲 讀者大可自行解讀
寓公
會員
 
文章: 69
註冊時間: 2004-06-17 04:46 PM

Re: 化灰

文章芬陀利 » 2005-08-24 01:48 PM

寓公 寫:七月盂蘭萬紙焚,一城煙火壓流雲。
急風迴轉東君暗,切切蟲音處處聞。


亦略抒所見,不經處,請海涵!

“七月盂蘭”時節交待清楚,縱使“盂蘭-盆”或“盂蘭婆拏”固有歧見,讀者在此諒能望文會意。

“萬紙~焚”鄙人視作約文,解作“成千上萬的疊疊金紙~焚燒著”,可想見堆疊如山的金紙焚燒時的大排場,用詞可謂傳神。若細論,焚燒紙錢乃民間佛道不分的習俗,正信佛教的盂蘭盆會並不焚燒金紙。

“切切蟲聲”形容鬼月暗夜,確有繪聲繪影的效果。但不知是否轉結之間跳躍太大了?
芬陀利
會員
 
文章: 2263
註冊時間: 2002-07-20 09:12 PM

上一頁

回到 詩薈

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 6 位訪客