吳銓高詩=隆冬

古典詩創作發表區﹐所有作品須合於古典詩格律﹐以採用平水韻為準。

版主: 維仁, 李微謙, 逄乙先生, 卞思

吳銓高詩=隆冬

文章吳銓高 » 2004-11-07 02:57 PM

隆冬
山無綠葉水無艭 , 雪擁藍關風擁窗 ,
徑靜霜濃寒破曉 , 人稀鳥絕浩浮江 ;
熹微曙影津亭過 , 凄冷晨鐘野寺撞 ;
凜冽隆冬留詠客 , 圍爐白戰看誰降。

[註] : 詠雪詩而禁用某些常用字 , 謂之「白戰」。
最後由 吳銓高 於 2011-12-27 09:24 PM 編輯,總共編輯了 1 次。
請用GOOGLE搜尋[吳銓高]
吳銓高
會員
 
文章: 1860
註冊時間: 2003-05-20 05:15 AM
來自: 香港

文章卞思 » 2004-11-07 05:56 PM

第一句詩人像是在水上,第二句詩人像是在陸上,第三句詩人像是在陸上,第四句詩人又像是在水上............. :?:
微雪齋
許借冰心添綠硯,紅梅枝下荷鋤來。
卞思
會員
 
文章: 3518
註冊時間: 2002-02-26 01:18 AM

吳銓高詩=隆冬

文章吳銓高 » 2004-11-08 09:35 AM

隆冬【原創 : 吳銓高】人03古韻 [精選]
山無綠葉水無艭 , 雪擁藍關風叩窗。徑靜霜濃寒破曉 ; 人稀鳥絕寂侵江。
熹微曙影津亭過 ; 凄冷晨鐘野寺撞。凜冽隆冬留詠客 , 圍爐白戰看誰降。

Mid-winter【By Charles Wu】
Mountain with no green leaves and river without a boat.
Outside the Gate and my window, the wind is so cold.
At dawn, only snow can be seen in these deadly roads.
Rare passerby ; no bird and around the lake silence floats.
Faint twilight shines at the lonely suburb pavilion.
Bell sound from the chilly temple is the only companion.
Poets stay indoor to chant poems in such weather.
Games are played near the stove and none will surrender.

吳銓高 詩情畫意 [隆冬]2------------ [卷E] 982
圖檔

吳銓高 詩情畫意 [隆冬]1------------ [卷C] 673
圖檔

輝字吳銓高詩 [隆冬]------------ [卷F] 003
圖檔

吳銓高 毛筆書法1 [隆冬]--------------- [卷02] 195
圖檔

吳銓高 毛筆書法2 [隆冬]--------------- [卷36] 205
圖檔

網上相逢, 也算是一種缘份, 送大家一份禮物 [萬年日曆]!
http://www.go99.com.tw/elife/p/014/dates.htm
請用GOOGLE搜尋[吳銓高]
吳銓高
會員
 
文章: 1860
註冊時間: 2003-05-20 05:15 AM
來自: 香港


回到 詩薈

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:Majestic-12 [Bot] 和 30 位訪客