日本人自己發明的字称爲"國字"、如"辻、畑、込"等。而唐詩宋詞則被称爲"漢詩"、但只有不到百年的歴史。直到20世紀初的明治末年、詩只表示唐詩(尤指絶句)的意思,但随着"脱亜入欧"的深入,進入大正后日本開始把自己發明的簡単文体,如"俳句"、"短歌"等称爲詩、而将唐詩改称爲"漢詩",大概是从"漢文"意会而来的?!可見文化与國家的強弱是分不開的。
漢字流行中日韓
一中又有簡和繁
未知國字日人創
只識漢詩仙聖冤
正在瀏覽這個版面的使用者:Google [Bot] 和 50 位訪客