舊作一首
危梯渺渺入雲煙,隔岸分明置好筵。
高閣細聞天外籟,重樓深鎖夢中泉。*
星稀遠域尋鄉客,風滿疏窗弄月弦。
向晚何妨無處所,呼朋沽酒古城邊。
*天外籟:蚊鳴
夢中泉:塞水管
李德儒 寫:請問是什麼危梯?
看到入雲煙應是指此梯很高,貴友住的地方很高嗎?一般樓宇的梯子都不會直上的,太高的樓宇一般都有電梯,因此在理論上又不像。
危險的梯子?看到塞水管相信是舊樓,似是危險的梯子,如是,又不是入雲煙。
楚狂 寫:文章,大多是自己的好。
很多人不喜歡他人亂改自己的文章。
不過,阿邦詞長雅量,容我在此多嘴推敲一下你描繪的詩境:
房屋當是歐洲古老的建築物,故有頷聯景境。
要避開文意近似的詞語,可以稍微改一字即可,我提出我自己的看法,參考就好:
頷聯「高閣細聞天外籟,重樓深鎖夢中泉。」第四句「重樓深鎖夢中泉」第二字「樓」改同是平聲字的「簾」或「帷」即可。即多重的「簾幕、帳幕」之意。現代居家窗戶做個兩層以上的窗簾是一般人家稀鬆平常之事。
該句動詞用「鎖」,或有人曰「門」可用;「重門」多指深宅大院之意;如左思〈蜀都賦〉:「華闕雙邈,重門洞開。」其意與令友危樓陋室不相侔也。
文會雅集尚切磋。
參考就好。
正在瀏覽這個版面的使用者:Bing [Bot] 和 14 位訪客